Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 32 : 15 >> 

Assamese: কিয়নো, তোমালোকে যদি এইদৰে তেওঁৰ পাছৰ পৰা বিমুখ হোৱা, তেনেহলে তেওঁ পুনৰায় ইস্ৰায়েলক অৰণ্যত ত্যাগ কৰিব; তেতিয়া তোমালোকে এই সকলো লোকক বিনষ্ট কৰাবা।”


AYT: Jika kamu berhenti mengikut Tuhan, Ia akan kembali meninggalkanmu di padang gurun ini. Dengan demikian, kamu akan memusnahkan seluruh umat ini!



Bengali: কারণ যদি তোমরা তাঁর অনুসরণ না করে ফিরে যাও, তবে তিনি পুনরায় ইস্রায়েলকে মরুভূমিতে পরিত্যাগ করবেন, তাতে তোমরা এইসব লোককে বিনষ্ট করবে।

Gujarati: જો તમે તેની પાછળથી ફરી જશો, તો તેઓ ફરીથી ઇઝરાયલને અરણ્યમાં ભટકતા મૂકી દેશે અને તમારાથી આ બધા લોકોનો નાશ થશે."

Hindi: यदि तुम उसके पीछे चलने से फिर जाओ, तो वह फिर हम सभों को जंगल में छोड़ देगा; इस प्रकार तुम इन सारे लोगों का नाश कराओगे।”

Kannada: ನೀವು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸದೆ ಇರುವ ಕಾರಣ ಆತನು ಆ ಜನರನ್ನು ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರೆ, ಈ ಸಮಸ್ತ ಜನಾಂಗವನ್ನು ನೀವೇ ನಾಶ ಮಾಡುವಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: जर तुम्ही परमेश्वराची भक्ति करायचे सोडले तर परमेश्वर इस्त्राएल लोकांना अधिक काळ रानात ठेवील आणि नंतर तुम्ही त्या सर्व लोकांचा नाश कराल.

Odiya: କାରଣ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହିରୂପେ ତାହାଙ୍କ ପଶ୍ଚାଦ୍‍ଗମନରୁ ବିମୁଖ ହେବ, ତେବେ ସେ ପୁନର୍ବାର ଇସ୍ରାଏଲକୁ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସକଳ ଲୋକଙ୍କୁ ବିନଷ୍ଟ କରାଇବ ।"

Punjabi: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲਣ ਤੋਂ ਹੱਟ ਜਾਓ ਤਾਂ ਉਹ ਫਿਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਦੇਵੇਗਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਵਾ ਦਿਉਗੇ ।

Tamil: நீங்கள் அவரைவிட்டுப் பின்வாங்கினால், அவர் இன்னும் அவர்களை வனாந்திரத்தில் இருக்கச்செய்வார்; இப்படி நீங்கள் இந்த மக்களையெல்லாம் அழியச்செயவீர்கள் என்றான்.

Telugu: మీరు ఆయన్ని అనుసరించకుండా వెనక్కి తగ్గిపోతే ఆయన ఈ ప్రజలందరినీ ఈ అడవిలోనే నిలిపివేస్తాడు. ఆ విధంగా మీరు ఈ ప్రజలందరి నాశనానికి కారకులౌతారు.>>


NETBible: For if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction.”

NASB: "For if you turn away from following Him, He will once more abandon them in the wilderness, and you will destroy all these people."

HCSB: If you turn back from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them."

LEB: If you turn away from him, he will abandon all these people in the desert. You would be responsible for their destruction."

NIV: If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction."

ESV: For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people."

NRSV: If you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness; and you will destroy all this people."

REB: If you refuse to follow him, he will again abandon this whole people in the wilderness and you will be the cause of their destruction.'

NKJV: "For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people."

KJV: For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

NLT: If you turn away from him like this and he abandons them again in the wilderness, you will be responsible for destroying this entire nation!"

GNB: If you people of Reuben and Gad refuse to follow him now, he will once again abandon all these people in the wilderness, and you will be responsible for their destruction.”

ERV: If you stop following the Lord, he will make Israel stay even longer in the desert. Then you will destroy all these people!”

BBE: For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.

MSG: If you won't follow him, he'll do it again. He'll dump them in the desert and the disaster will be all your fault."

CEV: If you reject the LORD, he will once again abandon his people and leave them here in the desert. And you will be to blame!

CEVUK: If you reject the Lord, he will once again abandon his people and leave them here in the desert. And you will be to blame!

GWV: If you turn away from him, he will abandon all these people in the desert. You would be responsible for their destruction."


NET [draft] ITL: For <03588> if you turn <07725> away from following <0310> him, he will once <03254> again <05750> abandon <03240> them in the wilderness <04057>, and you will be the reason for their destruction <07843>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 32 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran