Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 30 : 8 >> 

Assamese: কিন্তু শুনা দিনা যদি তাইৰ স্বামীয়ে তাইক নিষেধ কৰে, তেন্তে তাই যি সঙ্কল্পৰ অধীন আৰু অবিবেচনাৰূপে নিজৰ মুখৰ পৰা ওলোৱা যি বাক্যৰ দ্বাৰাই তাই নিজকে বন্ধ কৰিলে, স্বামীয়ে তাক ব্যৰ্থ কৰিব আৰু যিহোৱাই তাইক ক্ষমা দিব।


AYT: Akan tetapi, jika suaminya mendengar nazar atau janji itu dan tidak menyetujuinya, maka suaminya itu telah membatalkan nazar dan janji yang telah diucapkan istrinya itu. Dengan demikian, TUHAN akan mengampuni istrinya.



Bengali: কিন্তু শোনার দিনে যদি তার স্বামী তাকে বারণ করে, তবে সে যে মানত করেছে ও তার ঠোঁট থেকে বেরোনো সেই তাড়াহুড়োর কথার মাধ্যমে তার প্রাণকে বেঁধেছে, স্বামী তা ব্যর্থ করবে, আর সদাপ্রভু তাকে মুক্ত করবেন।

Gujarati: પણ તેનો પતિ તે વિષે સાંભળીને જો તે દિવસે તેને મના કરે, તો જે સંકલ્પ તેણે કર્યા છે, પોતાના હોઠોની અવિચારી વાતોથી તેણે પોતાની આધીનતા દર્શાવી છે, તે રદ કરે. તેથી યહોવાહ તેને મુક્ત કરે.

Hindi: परन्‍तु यदि उसका पति सुनकर उसी दिन उसे मना कर दे, तो जो मन्‍नत उसने मानी है, और जो बात बिना सोच-विचार किए कहने से उसने अपने आप को वाचा से बाँधा हो, वह टूट जाएगी; और यहोवा उस स्‍त्री का पाप क्षमा करेगा।

Kannada: ಆದರೆ ಗಂಡನು ಕೇಳಿದಾಗಲೇ ಕ್ಷಮಿಸಿ ಬೇಡವೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟರೆ ಆ ಹರಕೆಯು ಇಲ್ಲವೆ ಆ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯು ನಿರರ್ಥಕವಾಗುವವು. ಯೆಹೋವನು ಅವಳನ್ನು ದೋಷಿಯೆಂದು ಎಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: पण जर नवऱ्याने वचनाबद्दल ऐकले आणि तो सहमत झाला नाहीतर तिला वचन पूर्ण करण्याची गरज नाही. तिच्या नवऱ्याने वचन मोडले. तिने जे सांगितले ते पूर्ण करण्याची त्याने परवानगी दिली नाही म्हणून परमेश्वर तिला क्षमा करील.

Odiya: ମାତ୍ର ତାହାର ସ୍ୱାମୀ ତାହା ଶୁଣିବା ଦିନ ଯଦି ତାହାକୁ ନିଷେଧ କରେ, ତେବେ ସେ ତାହାର ମାନତ ଓ ଯଦ୍ଦ୍ୱାରା ସେ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ଆବଦ୍ଧ କରିଅଛି, ତାହାର ମୁଖନିର୍ଗତ ସେହି ଚଞ୍ଚଳ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟର୍ଥ କରିବ । ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ କ୍ଷମା କରିବେ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਦਿਨ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਉਸ ਨੂੰ ਝਿੜਕੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਸੁੱਖਣਾ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸੋਚੇ ਸਮਝੇ ਨਿੱਕਲੀ ਹੋਈ ਸੀ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਿਆ, ਟੁੱਟ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ੀ ਦੇਵੇਗਾ ।

Tamil: அவளுடைய கணவன் அதைக் கேட்கிற நாளில் அவன் வேண்டாம் என்று தடுத்து, அவள் செய்த பொருத்தனையும் அவள் தன்னுடைய ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்கு உட்படுத்திக்கொண்ட நிபந்தனையும் செல்லாதபடி செய்தானென்றால், அப்பொழுது கர்த்தர் அதை அவளுக்கு மன்னிப்பார்.

Telugu: అయితే ఆమె మొక్కుబడులు, తొందరపాటులో చేసిన ప్రమాణాలు ఆమె భర్త విని వాటి విషయంలో ఆక్షేపణ తెలిపి ఉంటే, అతడు ఆమె మొక్కుబడులను, తొందరపాటుగా చేసిన ప్రమాణాలను రద్దు చేసిన వాడవుతాడు. యెహోవాాా ఆమెను క్షమిస్తాడు.


NETBible: But if when her husband hears it he overrules her, then he will nullify the vow she has taken, and whatever she uttered impulsively which she has pledged for herself. And the Lord will release her from it.

NASB: "But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he shall annul her vow which she is under and the rash statement of her lips by which she has bound herself; and the LORD will forgive her.

HCSB: But if her husband prohibits her when he hears about it , he will cancel her vow that is binding or the rash commitment she herself made, and the LORD will forgive her.

LEB: But if her husband objects when he hears about it, he can cancel the vow or promise she made. The LORD will free her from this vow or promise.

NIV: But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise by which she binds herself, and the LORD will release her.

ESV: But if, on the day that her husband comes to hear of it, he opposes her, then he makes void her vow that was on her, and the thoughtless utterance of her lips by which she bound herself. And the LORD will forgive her.

NRSV: But if, at the time that her husband hears of it, he expresses disapproval to her, then he shall nullify the vow by which she was obligated, or the thoughtless utterance of her lips, by which she bound herself; and the LORD will forgive her.

REB: If, however, her husband disallows it when he hears of it and repudiates the vow which she has taken upon herself or the rash utterance with which she has bound herself, then the LORD will absolve her.

NKJV: "But if her husband overrules her on the day that he hears it , he shall make void her vow which she took and what she uttered with her lips, by which she bound herself, and the LORD will release her.

KJV: But if her husband disallowed her on the day that he heard [it]; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

NLT: But if her husband refuses to accept her vow or impulsive pledge on the day he hears of it, he nullifies her commitments, and the LORD will forgive her.

GNB: But if her husband forbids her to fulfill the vow when he hears about it, she is not required to keep it. The LORD will forgive her.

ERV: But if the husband hears about her vow or promise and does not agree for her to do it, the wife does not have to keep her vow or the careless promise she made with an oath. If her husband is against it, this ends her duty to keep it. So the LORD will forgive her.

BBE: But if her husband, hearing of it, makes her take it back, then the oath she made and the undertaking she gave without thought will have no force or effect, and she will have the Lord’s forgiveness.

MSG: But if her husband intervenes when he hears of it, he cancels the vow or rash promise that binds her. And GOD will release her.

CEV: But if her husband hears about the promise and objects, she no longer has to keep it, and the LORD will forgive her.

CEVUK: But if her husband hears about the promise and objects, she no longer has to keep it, and the Lord will forgive her.

GWV: But if her husband objects when he hears about it, he can cancel the vow or promise she made. The LORD will free her from this vow or promise.


NET [draft] ITL: But if <0518> when <03117> her husband <0376> hears <08085> it he overrules <05106> her, then he will nullify <06565> the vow <05088> she has taken <05921>, and whatever she uttered <04008> impulsively <08193> which <0834> she has pledged <0631> for <05921> herself <05315>. And the Lord <03068> will release <05545> her from it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 30 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran