Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 28 : 8 >> 

Assamese: আৰু দ্বিতীয় মেৰ পোৱালিটো সন্ধ্যা পৰত উৎসৰ্গ কৰিবা; ৰাতিপুৱা দিয়া ভক্ষ্য নৈবেদ্য আৰু তাৰ পেয় নৈবেদ্যৰ দৰে তাকো যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে সুঘ্ৰাণাৰ্থক অগ্নিকৃত উপহাৰস্বৰূপে উৎসৰ্গ কৰিবা।


AYT: Domba yang kedua harus diolah sama seperti kurban pada pagi hari. Bersama dengan itu, persembahkanlah juga kurban minuman. Semua itu persembahkanlah sebagai persembahan bakaran yang harum baunya bagi TUHAN.



Bengali: একটি ভেড়ার বাচ্চা সন্ধ্যা বেলায় উৎসর্গ করবে, সকালের ভক্ষ্য ও পেয় নৈবেদ্যের মত তাও সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে মিষ্টি সুগন্ধের জন্য আগুনে তৈরী উপহার হিসাবে উৎসর্গ করবে।

Gujarati: બીજુ હલવાન તમે સાંજે ચઢાવો, સવારના ખાદ્યાર્પણની માફક અને સાંજના પેયાર્પણની માફક તમે તે ચઢાવો. આ સુવાસિત હોમયજ્ઞ યહોવાહને માટે છે.

Hindi: और दूसरे बच्‍चे को गोधूलि के समय चढ़ाना; अन्‍नबलि और अर्घ समेत भोर के होमबलि के समान उसे यहोवा को सुखदायक सुगन्‍ध देनेवाला हव्‍य करके चढ़ाना।

Kannada: ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಕುರಿಯನ್ನು ಹೋಮಮಾಡುವಾಗ ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಧಾನ್ಯದ್ರವ್ಯ, ಪಾನದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು. ಅದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸುಗಂಧಕರ ಹೋಮವಾಗಿರುವುದು.

Marathi: दुसरे कोकरू संध्याकाळी अर्पावे. जसे सकाळचे अन्नार्पणाप्रमाणे व त्याबरोबरची पेयार्पणे तसे ते परमेश्वराला मधुर सुवासाचे, अग्नीतून केलेले अर्पण असे अर्पण कर.

Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ୟ ମେଷବତ୍ସକୁ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ; ଯେପରି ପ୍ରାତଃକାଳର ଭକ୍ଷ୍ୟ-ନୈବେଦ୍ୟ ଓ ତହିଁର ପେୟ-ନୈବେଦ୍ୟ, ସେପରି ତୁମ୍ଭେ ତାହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତୁଷ୍ଟିଜନକ ଆଘ୍ରାଣାର୍ଥେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ରୂପେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਭੇਡ ਦਾ ਬੱਚਾ ਸ਼ਾਮਾਂ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਈਂ । ਸਵੇਰ ਦੇ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਵਾਂਗੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੀਣ ਦੀ ਭੇਟ ਵਾਂਗੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਸੁਗੰਧਤਾ ਦੀ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਕਰਕੇ ਚੜ੍ਹਾਈਂ ।

Tamil: காலையின் போஜனபலிக்கும் அதின் பானபலிக்கும் ஒப்பாகவே மாலையில் மற்ற ஆட்டுக்குட்டியையும் கர்த்தருக்கு நறுமண வாசனையான தகனபலியாகச் செலுத்தவேண்டும்.

Telugu: ఉదయ నైవేద్యం, దాని పానార్పణ అర్పించినట్టే యెహోవాాాకు ఇష్టమైన సువాసన ఇచ్చే అగ్ని అర్పణగా ఆ రెండో గొర్రెెపిల్లను సాయంకాలం అర్పించాలి.


NETBible: And the second lamb you must offer in the late afternoon; just as you offered the grain offering and drink offering in the morning, you must offer it as an offering made by fire, as a pleasing aroma to the Lord.

NASB: ‘The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.

HCSB: Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering as in the morning. It is a fire offering, a pleasing aroma to the LORD.

LEB: Offer the other lamb at dusk along with the same grain offering and wine offering as you brought in the morning. This is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.

NIV: Prepare the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you prepare in the morning. This is an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

ESV: The other lamb you shall offer at twilight. Like the grain offering of the morning, and like its drink offering, you shall offer it as a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.

NRSV: The other lamb you shall offer at twilight with a grain offering and a drink offering like the one in the morning; you shall offer it as an offering by fire, a pleasing odor to the LORD.

REB: You are to sacrifice the second ram between dusk and dark, with the same grain-offering as at the morning sacrifice and with the proper drink-offering; it is a food-offering of soothing odour to the LORD.

NKJV: ‘The other lamb you shall offer in the evening; as the morning grain offering and its drink offering, you shall offer it as an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD.

KJV: And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer [it], a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

NLT: Offer the second lamb in the evening with the same grain offering and drink offering. It, too, is an offering made by fire, very pleasing to the LORD.

GNB: In the evening offer the second lamb in the same way as the morning offering, together with its wine offering. It also is a food offering, an odor pleasing to the LORD.

ERV: Offer the second lamb just before dark. Offer it just as the morning offering. Also give the drink offering that goes with it. This will be a sweet-smelling gift to the LORD.

BBE: Let the other lamb be offered at evening; like the meal offering of the morning and its drink offering, let it be offered as an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.

MSG: Sacrifice the second lamb in the evening with the Grain-Offering and Drink-Offering the same as in the morning--a Fire-Gift of pleasing fragrance for GOD.

CEV: The second ram will be sacrificed that evening, along with the other offerings, just like the one sacrificed that morning. The smell of the smoke from these sacrifices will please me.

CEVUK: The second ram will be sacrificed that evening, along with the other offerings, just like the one sacrificed that morning. The smell of the smoke from these sacrifices will please me.

GWV: Offer the other lamb at dusk along with the same grain offering and wine offering as you brought in the morning. This is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.


NET [draft] ITL: And the second <08145> lamb <03532> you must offer <06213> in the late afternoon <06153>; just as you offered the grain offering <04503> and drink offering <05262> in the morning <01242>, you must offer <06213> it as an offering made by fire <0801>, as a pleasing <07381> aroma <05207> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 28 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran