Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 2 : 2 >> 

Assamese: “ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলে তেওঁলোকৰ নিজ নিজ সৈন্য দলৰ পিতৃ-বংশৰ নিচানৰ পতাকাৰ গুৰিৰ চৰিওফালে তম্বু তৰি থাকিব লাগিব। তেওঁলোকৰ তম্বু সাক্ষাৎ কৰা তম্বুলৈ মুখ কৰি থাকিব লাগিব।


AYT: "Umat Israel harus berkemah mengelilingi Kemah Suci, agak jauh darinya. Mereka harus berkemah dekat panji-panji yang memiliki lambang suku masing-masing.



Bengali: “ইস্রায়েল সন্তানরা প্রত্যেকে তাদের বংশধরদের চিহ্নের সঙ্গে পতাকার কাছে শিবির করবে; তারা একটু দূরত্ব বজায় রেখে সমাগম তাঁবুর চারদিকে শিবির স্থাপন করবে।

Gujarati: "ઇઝરાયલપુત્રોમાંનો દરેક પુરુષ પોતાના સૈન્યના જૂથનાં નિશાન સાથે પોતાની અલગ ધજાની પાસે છાવણી કરે. મુલાકાતમંડપ સામે બાજુ તેઓ છાવણી કરે.

Hindi: “इस्राएली मिलापवाले तम्‍बू के चारों ओर और उसके सामने अपने-अपने झण्‍डे और अपने-अपने पितरों के घराने के निशान के समीप अपने डेरे खड़े करें।

Kannada: <<ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಕುಟುಂಬದ ಗುರುತುಗಳ ಪ್ರಕಾರ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಸುತ್ತಲೂ ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರವಾಗಿ ಡೇರೆಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ದಂಡಿನ ಧ್ವಜದ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅವರು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.>>

Marathi: इस्त्राएलाच्या प्रत्येक वंशजाने आपल्या सैन्याच्या निशाणाजवळ जो त्याच्या सैन्याच्या दलाचा आहे आणि लहान झेंडा तो त्याच्या वंशाला दर्शवितो त्यापाशी तळ द्यावा. त्याच्या तळाचे तोंड सभामंडपाच्या समोर असावेे.

Odiya: "ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ପିତୃଗୃହର ନିଶାଣ ସ୍ୱରୂପ ଧ୍ୱଜା ନିକଟରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କରିବେ; ସେମାନେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ଆଗରେ ଚାରିଆଡ଼େ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କରିବେ ।

Punjabi: ਕਿ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦਾ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਝੰਡੇ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਤੰਬੂ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰੇ । ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਤੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਉਹ ਤੰਬੂ ਲਾਉਣ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் சந்ததியார்கள் அவரவர் தங்கள் தங்கள் பிதாக்களுடைய வம்சத்தைச் சேர்ந்த தங்கள் தங்கள் கொடியருகில் தங்களுடைய கூடாரங்களைப் போட்டு, ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்கு எதிராகச் சுற்றிலும் முகாமிடவேண்டும்.

Telugu: <<ఇశ్రాయేలు ప్రజల్లో ప్రతి ఒక్కరూ సైన్యంలో తమ దళానికి చెందిన పతాకం చుట్టూ, తన గోత్రాన్ని సూచించే చిన్నజెండా చుట్టూ తమ గుడారాలు వేసుకోవాలి. సన్నిధి గుడారానికి అభిముఖంగా వారి గుడారాలు ఉండాలి.


NETBible: “Every one of the Israelites must camp under his standard with the emblems of his family; they must camp at some distance around the tent of meeting.

NASB: "The sons of Israel shall camp, each by his own standard, with the banners of their fathers’ households; they shall camp around the tent of meeting at a distance.

HCSB: "The Israelites are to camp under their respective banners beside the flags of their ancestral houses. They are to camp around the tent of meeting at a distance from it :

LEB: "The Israelites will put up their tents with each family under the flag that symbolizes its household. They will put their tents around the tent of meeting, facing it.

NIV: "The Israelites are to camp round the Tent of Meeting some distance from it, each man under his standard with the banners of his family."

ESV: "The people of Israel shall camp each by his own standard, with the banners of their fathers' houses. They shall camp facing the tent of meeting on every side.

NRSV: The Israelites shall camp each in their respective regiments, under ensigns by their ancestral houses; they shall camp facing the tent of meeting on every side.

REB: “The Israelites are to encamp each under his own standard by the emblems of his father's family; they are to pitch their tents round the Tent of Meeting, facing it.

NKJV: "Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father’s house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting.

KJV: Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

NLT: "Each tribe will be assigned its own area in the camp, and the various groups will camp beneath their family banners. The Tabernacle will be located at the center of these tribal compounds.

GNB: When the Israelites set up camp, each man will camp under the banner of his division and the flag of his own clan. The camp is to be set up all around the Tent.

ERV: “The Israelites should make their camps around the Meeting Tent. Each division will have its own special flag, and everyone will camp near their group’s flag.

BBE: The children of Israel are to put up their tents in the order of their families, by the flags of their fathers’ houses, facing the Tent of meeting on every side.

MSG: "The People of Israel are to set up camp circling the Tent of Meeting and facing it. Each company is to camp under its distinctive tribal flag."

CEV: how the Israelites should arrange their camp: Each tribe must set up camp under its own banner and under the flags of its ancestral families. These camps will be arranged around the sacred tent, but not close to it.

CEVUK: how the Israelites should arrange their camp: Each tribe must set up camp under its own banner and under the flags of its ancestral families. These camps will be arranged around the sacred tent, but not close to it.

GWV: "The Israelites will put up their tents with each family under the flag that symbolizes its household. They will put their tents around the tent of meeting, facing it.


NET [draft] ITL: “Every one <0376> of the Israelites <03478> <01121> must camp under his standard <01714> with the emblems <0226> of his family <01> <01004>; they must camp <02583> at some distance <05048> around <05439> the tent <0168> of meeting <02583> <04150>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran