Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 13 : 20 >> 

Assamese: আৰু সিহঁতৰ মাটি কেনেকুৱা, সাৰোৱা নে অসাৰোৱা, তাৰ মাজত গছ-গছনি আছে নে নাই, এই সকলোকে তোমালোকে চাবা। তোমালোকে সাহিয়াল হোৱা আৰু সেই দেশৰ কোনো কোনো ফল লগত আনিবা।” তেতিয়া প্ৰথমে পকা দ্ৰাক্ষাফলৰ সময় আছিল।


AYT: Selidikilah juga tentang tanah mereka, apakah subur atau tidak, apakah ada pepohonan atau tidak di sana. Bawalah beberapa buah dari negeri itu." Saat itu adalah masa panen pertama buah anggur.



Bengali: সেখানকার জমি কেমন দেখ, ফসল চাষের জন্য উর্বর কিনা এবং সেখানে গাছ আছে কি না। আর তোমরা সাহসী হও এবং সেই দেশের কিছু ফল সঙ্গে করে এনো।” তখন প্রথম আঙ্গুর পাকার সময় ছিল।

Gujarati: ત્યાંની જમીન ફળદ્રુપ છે કે ઉજ્જડ? વળી ત્યાં વૃક્ષો છે કે નહિ ? તે જુઓ, નિર્ભય થઈને જાઓ અને તે દેશનું ફળ લેતા આવજો." હવે તે સમય પ્રથમ દ્રાક્ષો પાકવાનો હતો.

Hindi: और वह देश कैसा है, उपजाऊ है या बंजर है, और उसमें वृक्ष हैं या नहीं। और तुम हियाव बाँधे चलो, और उस देश की उपज में से कुछ लेते भी आना।” वह समय पहली पक्‍की दाखों का था।

Kannada: ಭೂಮಿಯು ಸಾರವಾದುದೋ ಅಥವಾ ನಿಸ್ಸಾರವಾದುದೋ, ಮರಗಳುಳ್ಳದ್ದೋ ಅಥವಾ ಬಯಲುಪ್ರದೇಶವೋ ಎಂದು ನೋಡಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅದಲ್ಲದೆ ನೀವು ಧೈರ್ಯವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದು ಆ ದೇಶದ ಉತ್ಪನ್ನಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ತರಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಗಳ ಪ್ರಥಮಫಲದಕಾಲವಾಗಿತ್ತು.

Marathi: योग्य आहे का? त्या प्रदेशात झाडे आहेत का? तेथील काही फळे बरोबर घेऊन या. ते दिवस द्राक्षाच्या पहिल्या बहराचे होते.

Odiya: ପୁଣି, ସେହି ଭୂମି କି ପ୍ରକାର, ଉର୍ବର କି ଅନୁର୍ବର, ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ବୃକ୍ଷ ଅଛି କି ନାହିଁ, ତାହା ଦେଖ । ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସାହସୀ ହୋଇ ସେହି ଦେଶର ଫଳରୁ କିଛି ସଙ୍ଗରେ ଆଣ । ସେହି ସମୟରେ ପ୍ରଥମ ପକ୍ୱ ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳର ସମୟ ଥିଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਹੈ, ਫ਼ਲਦਾਰ ਜਾਂ ਬੰਜਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰੁੱਖ ਹਨ ਕਿ ਨਹੀਂ । ਤੁਸੀਂ ਤਕੜੇ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਉਸ ਧਰਤੀ ਦੇ ਫ਼ਲ ਤੋਂ ਕੁਝ ਲੈ ਕੇ ਆਇਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮੌਸਮ ਪਹਿਲੀ ਪੱਕੀ ਦਾਖ਼ ਦਾ ਸੀ ।

Tamil: நிலம் எப்படிப்பட்டது அது வளமானதோ வளமில்லாததோ என்றும்; அதில் மரங்கள் உண்டோ இல்லையோ என்றும் பாருங்கள்; தைரியம்கொண்டிருந்து, தேசத்தின் கனிகளிலே சிலவற்றைக் கொண்டுவாருங்கள் என்றான். அக்காலம் திராட்சைச்செடி முதற்பழம் பழுக்கிற காலமாக இருந்தது.

Telugu: అక్కడి భూమి లక్షణం ఎలాంటిదో చూడండి. అది సారవంతమైనదా లేక నిస్సారమైనదా? అక్కడ చెట్లు ఉన్నాయో లేవో చూడండి. ధైర్యంగా ఉండండి. అక్కడి భూమి మీద పండే ఉత్పత్తులలో ఏవైనా రకాలు తీసుకు రండి.>> అది ద్రాక్ష పళ్ళు పక్వానికి వచ్చే కాలం.


NETBible: and whether the land is rich or poor, and whether or not there are forests in it. And be brave, and bring back some of the fruit of the land.” Now it was the time of year for the first ripe grapes.

NASB: "How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land." Now the time was the time of the first ripe grapes.

HCSB: Is the land fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous. Bring back some fruit from the land." It was the season for the first ripe grapes.

LEB: Is the soil rich or poor? Does the land have trees or not? Do your best to bring back some fruit from the land." (It was the season when grapes were beginning to ripen.)

NIV: How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees on it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land." (It was the season for the first ripe grapes.)

ESV: and whether the land is rich or poor, and whether there are trees in it or not. Be of good courage and bring some of the fruit of the land." Now the time was the season of the first ripe grapes.

NRSV: and whether the land is rich or poor, and whether there are trees in it or not. Be bold, and bring some of the fruit of the land." Now it was the season of the first ripe grapes.

REB: Is the land fertile or barren, and is it wooded or not? Go boldly in and bring some of its fruit.” It was the season when the first grapes were ripe.

NKJV: "whether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land." Now the time was the season of the first ripe grapes.

KJV: And what the land [is], whether it [be] fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of the firstripe grapes.

NLT: How is the soil? Is it fertile or poor? Are there many trees? Enter the land boldly, and bring back samples of the crops you see." (It happened to be the season for harvesting the first ripe grapes.)

GNB: Find out whether the soil is fertile and whether the land is wooded. And be sure to bring back some of the fruit that grows there.” (It was the season when grapes were beginning to ripen.)

ERV: And learn other things about the land. Is the soil good for growing things, or is it poor soil? Are there trees on the land? Try to bring back some of the fruit from that land.” (This was during the time when the first grapes should be ripe.)

BBE: And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.

MSG: And the soil: Is it fertile or barren? Are there forests? And try to bring back a sample of the produce that grows there--this is the season for the first ripe grapes."

CEV: (13:19)

CEVUK: (13:19)

GWV: Is the soil rich or poor? Does the land have trees or not? Do your best to bring back some fruit from the land." (It was the season when grapes were beginning to ripen.)


NET [draft] ITL: and whether <04100> the land <0776> is rich <08082> or <0518> poor <07330>, and whether <0518> or not <0369> there are <03426> forests <06086> in it. And be brave <02388>, and bring back <03947> some of the fruit <06529> of the land <0776>.” Now it was the time <03117> of year <03117> for the first ripe <01061> grapes <06025>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 13 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran