Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 9 : 3 >> 

Assamese: যদি সি তেৱেঁ সৈতে বাদানুবাদ কৰিব খোজে, তেন্তে তেওঁক হাজাৰ কথাৰ মাজৰ এটিৰো উত্তৰ দিব নোৱাৰিব।


AYT: Jika seseorang ingin berbantah dengan Dia, dia tidak bisa menjawab satu pun dari seribu pertanyaan-Nya.



Bengali: যদি সে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক করতে চায়, সে তাঁকে হাজার বারেও একবার উত্তর দিতে পারে না।

Gujarati: જો તે તેમની સાથે દલીલ કરવાને ઇચ્છે, તો હજાર પ્રશ્રનોમાંથી એકનો પણ જવાબ તે તેમને આપી શકશે નહિ.

Hindi: चाहे वह उससे मुक़द्दमा लड़ना भी चाहे तौभी मनुष्‍य हजार बातों में से एक का भी उत्‍तर न दे सकेगा।

Kannada: ಆತನೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟರೂ, ಆತನ ಸಾವಿರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕೂ ಉತ್ತರಕೊಡಲಾರನು.

Marathi: मनुष्य देवाशी वाद घालू शकत नाही. देव हजार प्रश्न विचारु शकतो आणि माणसाला त्याच्या एकाही प्रश्नाचे उत्तर देता येत नाही.

Odiya: ସେ ତାହା ସଙ୍ଗେ ବାଦାନୁବାଦ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ, ମନୁଷ୍ୟ ତାହାଙ୍କୁ ସହସ୍ର କଥା ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିକର ଉତ୍ତର ଦେଇ ପାରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਵਾਦ ਵੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਹਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਗੱਲ ਦਾ ਵੀ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕੇਗਾ ।

Tamil: அவர் அவனுடன் வழக்காட விருப்பமாயிருந்தால், ஆயிரத்தில் ஒன்றுக்காகிலும் அவருக்கு பதில் சொல்லமாட்டானே.

Telugu: మనిషి ఆయనతో వివాదం పెట్టుకుంటే ఆయన అడిగే వెయ్యి ప్రశ్నల్లో ఒక్కదానికైనా జవాబు చెప్పలేడు.


NETBible: If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.

NASB: "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

HCSB: If one wanted to take Him to court, he could not answer God once in a thousand times .

LEB: If he wished to debate with God, he wouldn’t be able to answer one question in a thousand.

NIV: Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.

ESV: If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.

NRSV: If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand.

REB: If anyone does choose to argue with him, God will not answer one question in a thousand.

NKJV: If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.

KJV: If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

NLT: If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?

GNB: How can anyone argue with him? He can ask a thousand questions that no one could ever answer.

ERV: Anyone who chose to argue with him could not answer one question in a thousand!

BBE: If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.

MSG: If we wanted to bring our case before him, what chance would we have? Not one in a thousand!

CEV: Not once in a thousand times could we win our case if we took him to court.

CEVUK: Not once in a thousand times could we win our case if we took him to court.

GWV: If he wished to debate with God, he wouldn’t be able to answer one question in a thousand.


NET [draft] ITL: If <0518> someone wishes <02654> to contend <07378> with <05973> him, he cannot <03808> answer <06030> him one <0259> time in <04480> a thousand <0505>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 9 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran