Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 36 : 13 >> 

Assamese: অধৰ্ম্মচিত্তীয়াবোৰে ক্ৰোধ সাঁচি থয়; ঈশ্বৰে সিহঁতক বান্ধিলেও সিহঁতে কাঁতৰোক্তি নকৰে।


AYT: Orang tidak beriman menaruh kemarahan di dalam hati; mereka tidak berseru minta tolong ketika Dia membelenggu mereka.



Bengali: যারা হৃদয়ে অধার্মিক তারা ক্রোধ সঞ্চয় করছে; এমনকি যখন ঈশ্বর তাদের বাঁধেন তখনও তারা সাহায্যের জন্য চিত্কার করে না।

Gujarati: જેઓ નાસ્તિક છે તેઓ પોતાના હૃદયમાં ગુસ્સો ભેગો કરે છે; ઈશ્વર તેઓને શિક્ષા કરે છે તેમ છતાં તેઓ મદદને માટે પ્રાર્થના કરતા નથી.

Hindi: “परन्‍तु वे जो मन ही मन भक्तिहीन होकर क्रोध बढ़ाते, और जब वह उनको बान्‍धता है, तब भी दोहाई नहीं देते,

Kannada: ಭ್ರಷ್ಟ ಹೃದಯವುಳ್ಳವರಾದರೋ ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡಿರುವರು, ಆತನು ಅವರನ್ನು ಬಂಧಿಸುವಾಗಲೂ ಆತನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: जे लोक देवाची पर्वा करीत नाहीत ते सदा कटू (रागावलेले) असतात. देवाने जरी त्यांना बांधले तरी ते देवाकडे मदत मागायला तयार नसतात.

Odiya: ମାତ୍ର ଅନ୍ତଃକରଣରେ ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ କ୍ରୋଧ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତି; ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିଲେ, ସେମାନେ ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ ଡାକ ପକାନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਦਿਲੋਂ ਭਗਤੀਹੀਣ ਹੋ ਕੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਧਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਦੁਹਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ।

Tamil: மாயமுள்ள இருதயத்தார் கோபத்தைக் குவித்துக்கொள்ளுகிறார்கள்; அவர்களை அவர் கட்டிவைக்கும்போது கெஞ்சிக் கூப்பிடுவார்கள்.

Telugu: అయినా భక్తిలేని వారు లోలోపల క్రోధం పెంచుకుంటారు. ఆయన వారిని బంధించినా సరే వారు మొర పెట్టరు.


NETBible: The godless at heart nourish anger, they do not cry out even when he binds them.

NASB: "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.

HCSB: Those who have a godless heart harbor anger; even when God binds them, they do not cry for help.

LEB: But those who have godless hearts remain angry. They don’t even call for help when he chains them up.

NIV: "The godless in heart harbour resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.

ESV: "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.

NRSV: "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.

REB: The proud rage against him and do not cry to him for help when caught in his toils;

NKJV: "But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.

KJV: But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

NLT: For the godless are full of resentment. Even when he punishes them, they refuse to cry out to him for help.

GNB: Those who are godless keep on being angry, and even when punished, they don't pray for help.

ERV: “People who don’t care about God are always bitter. Even when he punishes them, they refuse to pray to him for help.

BBE: Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.

MSG: Angry people without God pile grievance upon grievance, always blaming others for their troubles.

CEV: Godless people are too angry to ask God for help when he punishes them.

CEVUK: Godless people are too angry to ask God for help when he punishes them.

GWV: But those who have godless hearts remain angry. They don’t even call for help when he chains them up.


NET [draft] ITL: The godless <02611> at heart <03820> nourish <07760> anger <0639>, they do not <03808> cry out <07768> even when <03588> he binds <0631> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 36 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran