Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 32 : 6 >> 

Assamese: তাতে বুজীয়া বৰখলৰ পুত্ৰ ইলীহুৱে উত্তৰ কৰি কলে, মই ডেকা, তোমালোক বুঢ়া; এই নিমিত্তে, মই তোমালোকৰ আগত মোৰ মত জনাবলৈ, ভয় কৰি কোঁচ খাই আছিলোঁ।


AYT: Kemudian, Elihu, anak Barakheel, orang Bus, menjawab, katanya, "Aku ini masih muda dalam tahun-tahun hidupku, dan kamu sudah tua. Karena itu, aku segan dan tidak berani menyatakan pendapatku kepadamu.



Bengali: তখন বূষীয় বারখেলের ছেলে ইলীহূ বক্তব্য রাখলেন এবং বললেন, আমি যুবক এবং আপনারা অনেক বৃদ্ধ। এই কারণেই আমি চুপ করে ছিলাম এবং আমার নিজের মতামত আপনাদের জানাতে সাহস করিনি।

Gujarati: બારાકેલ બુઝીના દીકરા અલીહૂએ જવાબ આપતાં કહ્યું કે, “હું તરુણ છું, અને તમે ઘણા વૃદ્ધ છો. તે માટે હું ચૂપ રહ્યો અને મારો અભિપ્રાય તમને જણાવવાની મેં હિંમત કરી નહિ.

Hindi: तब बूजी बारकेल का पुत्र एलीहू कहने लगा, “मैं तो जवान हूँ, और तुम बहुत बूढ़े हो; इस कारण मैं रुका रहा, और अपना विचार तुम को बताने से डरता था।

Kannada: ಆಗ ಬೂಜ್ ಕುಲಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಬರಕೇಲನ ಮಗನಾದ ಆ ಎಲೀಹು ಇಂತೆಂದನು, <<ನಾನು ಯೌವನಸ್ಥನು, ನೀವು ನನಗಿಂತ ಹಿರಿಯರು; ಆದುದರಿಂದ ಸಂಕೋಚಪಟ್ಟು ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಅರಿಕೆಮಾಡಲು ಹೆದರಿದೆನು.>>

Marathi: मग बरखेल बूजी याचा पुत्र अलीहू याने उत्तर दिले, तो म्हणाला, मी तरूण आहे व तुम्ही वृद्ध आहात. म्हणून मी तुम्हाला बोलण्याची हिम्मत केली नाही आणि माझे मत बोलून दाखवले नाही.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ବୂଷୀୟ ବାରଖେଲର ପୁତ୍ର ଇଲୀହୂ ଉତ୍ତର କରି କହିଲା, ମୁଁ ଯୁବା ଲୋକ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅତି ବୃଦ୍ଧ; ଏଣୁ ମୁଁ କ୍ଷାନ୍ତ ହେଲି ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣା ମତ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ସାହସ କଲି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਬਰਕਏਲ ਬੂਜ਼ੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਲੀਹੂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, "ਮੈਂ ਅਜੇ ਜੁਆਨ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਰੁਕਿਆ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਦੱਸਣ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: ஆதலால் பரகெயேலின் மகன் எலிகூ என்னும் பூசியன் மறுமொழியாக: நான் இளவயதுள்ளவன், நீங்களோ வயதானவர்கள்; ஆகையால் நான் பயந்து, என் கருத்தை உங்களுக்கு முன்பாக வெளிப்படுத்த பயந்திருந்தேன்.

Telugu: కాబట్టి బూజీయుడైన బరకెయేలు కుమారుడు ఎలీహు ఇలా మాటలాడసాగాడు. నేను పిన్నవయస్కుణ్ణి. మీరు బహు వృద్ధులు. ఆ కారణం చేత నేను భయపడి నా ఉద్దేశం మీకు తెలియజేయడానికి తెగించలేదు.


NETBible: So Elihu son of Barakel the Buzite spoke up: “I am young, but you are elderly; that is why I was fearful, and afraid to explain to you what I know.

NASB: So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

HCSB: So Elihu son of Barachel the Buzite replied: I am young in years, while you are old; therefore I was timid and afraid to tell you what I know.

LEB: So Elihu, son of Barachel, the descendant of Buz, replied to Job, "I am young, and you are old. That’s why I refrained from speaking and was afraid to tell you what I know.

NIV: So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.

ESV: And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: "I am young in years, and you are aged; therefore I was timid and afraid to declare my opinion to you.

NRSV: Elihu son of Barachel the Buzite answered: "I am young in years, and you are aged; therefore I was timid and afraid to declare my opinion to you.

REB: So Elihu son of Barakel the Buzite began to speak: I am young in years, while you are old; that is why I held back and shrank from expressing my opinion in front of you.

NKJV: So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: "I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.

KJV: And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

NLT: Elihu son of Barakel the Buzite said, "I am young and you are old, so I held back and did not dare to tell you what I think.

GNB: and began to speak. <i>Elihu</i> I am young, and you are old, so I was afraid to tell you what I think.

ERV: So here’s what Elihu son of Barakel the Buzite said: “I am only a young man, and you are all older. That is why I was afraid to tell you what I think.

BBE: And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.

MSG: This is what Elihu, son of Barakel the Buzite, said: "I'm a young man, and you are all old and experienced. That's why I kept quiet and held back from joining the discussion.

CEV: and he said to them: I am much younger than you, so I have shown respect by keeping silent.

CEVUK: and he said to them: I am much younger than you, so I have shown respect by keeping silent.

GWV: So Elihu, son of Barachel, the descendant of Buz, replied to Job, "I am young, and you are old. That’s why I refrained from speaking and was afraid to tell you what I know.


NET [draft] ITL: So Elihu <0453> son <01121> of Barakel <01292> the Buzite <0940> spoke up <06030>: “I <0589> am young <03117> <06810>, but you <0859> are elderly <03453>; that is why <03651> I was fearful <02119>, and afraid <03372> to explain <02331> to you what I know <01843>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 32 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran