Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 30 : 3 >> 

Assamese: সিহঁত অন্নৰ অভাৱত ভোকত ক্ষীণ হয়; সিহঁতে বহু কালৰ পৰা উচ্ছন্ন আৰু ধ্বংস হোৱা মৰুভূমি কামুৰি খায়।


AYT: Mereka kurus karena kekurangan dan kelaparan. Mereka menggerogoti tanah yang kering pada malam hari, di tanah yang tandus dan sunyi,



Bengali: তারা দারিদ্রতায় এবং খিদেয় রোগা হয়ে গেছে; তারা প্রান্তরের অন্ধকারে এবং নির্জনতায় শুকনো মাটি চিবোত।

Gujarati: દુકાળ તથા ભૂખથી તેઓ લેવાઈ ગયા છે; ઉજ્જડ તથા વેરાન જગ્યાના અંધકારમાં તેઓ અરણ્યની સૂકી ધૂળ ખાય છે.

Hindi: वे दरिद्रता और काल के मारे दुबले पड़े हुए हैं, वे अन्‍धेरे और सुनसान स्‍थानों में सुखी धूल फाँकते हैं।

Kannada: ಅವರು ಕೊರತೆಯಿಂದಲೂ, ಹಸಿವಿನಿಂದಲೂ ಸೊರಗಿ, ನಿನ್ನೆಯವರೆಗೂ ಹಾಳುಬೀಳಾದ ಒಣ ನೆಲವನ್ನು ನೆಕ್ಕುವರು.

Marathi: ते मृतप्राय झाले आहेत. खायला नसल्यामुळे त्यांची उपासमार होत आहे व म्हणून ते वाळवटांतील धूळ खात आहेत.

Odiya: ସେମାନେ ଦରିଦ୍ରତା ଓ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ସକାଶୁ କ୍ଷୀଣ ହୋଇଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ଘୋର ଉତ୍ସନ୍ନତା ଓ ଶୂନ୍ୟତାରେ ଶୁଷ୍କ ଭୂମି ଚର୍ବଣ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਥੁੜ ਅਤੇ ਭੁੱਖ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਲਿੱਸੇ ਪੈ ਗਏ ਹਨ, ਉਹ ਸੁੱਕੀ ਭੂਮੀ ਨੂੰ ਚੱਟਦੇ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਉਜਾੜ ਤੇ ਬਰਬਾਦੀ ਦੀ ਧੁੰਦ ਹੈ ।

Tamil: குறைச்சலினாலும் பசியினாலும் அவர்கள் வாடி, அதிக நாட்களாய் வெறுமையான வெட்டவெளிக்கு ஓடிப்போய்,

Telugu: వారు పేదరికం చేత, కరువుచేత, శుష్కించిపోయిన వారు. పాడై నిర్మానుష్యంగా ఉన్న ఎడారిలోని చీకటి తావుల్లో ఎండిన నేలలో వెదుకులాడుతారు.


NETBible: gaunt with want and hunger, they would gnaw the parched land, in former time desolate and waste.

NASB: "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,

HCSB: Emaciated from poverty and hunger, they gnawed the dry land, the desolate wasteland by night.

LEB: Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.

NIV: Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.

ESV: Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;

NRSV: Through want and hard hunger they gnaw the dry and desolate ground,

REB: Gaunt with want and hunger, they gnawed roots in the desert,

NKJV: They are gaunt from want and famine, Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,

KJV: For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

NLT: They are gaunt with hunger and flee to the deserts and the wastelands, desolate and gloomy.

GNB: They were so poor and hungry that they would gnaw dry roots -- at night, in wild, desolate places.

ERV: They are starving with nothing to eat, so they chew on the dry, ruined land.

BBE: They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.

MSG: Half-starved, scavenging the back alleys, howling at the moon;

CEV: They must claw the desert sand in the dark for something to satisfy their hunger.

CEVUK: They must claw the desert sand in the dark for something to satisfy their hunger.

GWV: Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.


NET [draft] ITL: gaunt <01565> with want <02639> and hunger <03720>, they would gnaw <06207> the parched land <06723>, in former time <0570> desolate <07722> and waste <04875>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 30 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran