Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 3 : 23 >> 

Assamese: যাৰ পথ গুপ্ত থাকে, আৰু ঈশ্বৰে যাৰ চাৰিওফালে বেৰা দিলে, এনে মানুহক কিয় পোহৰ দিয়া যায়?


AYT: Mengapa terang diberikan kepada seseorang yang jalannya tersembunyi, yang telah diselubungi oleh Allah?



Bengali: কেন একজন লোককে আলো দেওয়া হয়েছে যার রাস্তা লুকানো, একটি মানুষ যাকে ঈশ্বর চরিদিক দিয়ে বেড়া দিয়েছেন?

Gujarati: જેનો માર્ગ ઘેરાઈ ગયો છે, અને જેને ઈશ્વર સંકજામાં લાવ્યા છે તેને પ્રકાશ કેમ આપવામાં આવે છે?

Hindi: उजियाला उस पुरुष को क्‍यों मिलता है जिसका मार्ग छिपा है, जिसके चारों ओर परमेश्वर ने घेरा बान्‍ध दिया है?

Kannada: ದೇವರು ನನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಬೇಲಿ ಹಾಕಿ, ದಾರಿಕಟ್ಟಿದ ಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಏಕೆ ಬೆಳಕನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ?

Marathi: ज्या पुरूषाचा मार्ग लपलेला आहे, देवाने ज्या पुरुषाला कुपंणात ठेवले आहे अशाला प्रकाश का मिळतो?

Odiya: ଯାହାର ପଥ ଗୁପ୍ତ ଓ ଯାହାର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ପରମେଶ୍ୱର ବାଡ଼ ଦେଇଅଛନ୍ତି, ଏପରି ଲୋକକୁ କିହେତୁ ଦୀପ୍ତି ଦିଆଯାଏ ?

Punjabi: ਉਸ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਵੀ ਚਾਨਣ ਕਿਉਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਰਾਹ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਵਾੜ ਲਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ?

Tamil: தன் வழியைக் காணமுடியாதபடிக்கு, தேவனால் வளைந்துகொள்ளப்பட்டவனுக்கு வெளிச்சத்தினால் பலன் என்ன?

Telugu: మార్గం కనుగొనలేని వాడికి, దేవుడు చుట్టూ కంచె వేసిన వాడికి జీవం ఎందుకు?


NETBible: Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?

NASB: " Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?

HCSB: Why is life given to a man whose path is hidden, whom God has hedged in?

LEB: Why give light to those whose paths have been hidden, to those whom God has fenced in?

NIV: Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?

ESV: Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?

NRSV: Why is light given to one who cannot see the way, whom God has fenced in?

REB: Why should a man be born to wander blindly, hedged about by God on every side?

NKJV: Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?

KJV: [Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

NLT: Why is life given to those with no future, those destined by God to live in distress?

GNB: God keeps their future hidden and hems them in on every side.

ERV: But God keeps their future a secret and builds a wall around them to protect them.

BBE: To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?

MSG: What's the point of life when it doesn't make sense, when God blocks all the roads to meaning?

CEV: Why do I go on living when God has me surrounded, and I can't see the road?

CEVUK: Why do I go on living when God has me surrounded, and I can't see the road?

GWV: Why give light to those whose paths have been hidden, to those whom God has fenced in?


NET [draft] ITL: Why is light given to a man <01397> whose <0834> way <01870> is hidden <05641>, and whom God <0433> has hedged in <05526>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 3 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran