Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 29 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়া মই ভাবিছিলোঁ, যে মই নিজ বাহত মৰিম, মোৰ দিন বালিৰ দৰে অসংখ্য হব;


AYT: Lalu, aku berkata, 'Aku akan mati di dalam sarangku, dan aku akan memperbanyak hari-hariku seperti pasir.



Bengali: তখন আমি বলতাম, ‘আমি আমার বাসায় মরব; আমি আমার দিন বালির মত বৃদ্ধি করব।

Gujarati: ત્યારે હું કહેતો કે, હું મારા પરિવાર સાથે મરણ પામીશ. મારા દિવસો રેતીની જેમ અસંખ્ય થશે.

Hindi: तब मैं सोचता था, ‘मेरे दिन बालू के किनकों के समान अनगिनत होंगे, और अपने ही बसेरे में मेरा प्राण छूटेगा।

Kannada: ಆಗ ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, <ನನ್ನ ಗೂಡಿನಲ್ಲಿಯೇ ನಾನು ಸಾಯುವೆನು, ನನ್ನ ದಿನಗಳು ಮರಳಿನಂತೆ ಅಸಂಖ್ಯಾವಾಗಿರುವವು.

Marathi: मला नेहमी वाटायचे मी खूप वर्षे जगेन, मला स्वत:च्या घरातच मृत्यू येईल.

Odiya: ସେସମୟରେ ମୁଁ କହିଲି, ମୁଁ ଆପଣା ବସାରେ ମରିବି ଓ ମୁଁ ବାଲୁକା ପରି ଆପଣା ଦିନ ବୃଦ୍ଧି କରିବି;

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਸੋਚਦਾ ਸੀ, ਮੇਰੇ ਦਿਨ ਰੇਤ ਦੇ ਕਣਾਂ ਜਿੰਨੇ ਅਣਗਿਣਤ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਸੇਬੇ ਵਿੱਚ ਮਰਾਂਗਾ ।

Tamil: என் கூட்டிலே நான் வாழ்ந்திருப்பேன்; என் நாட்களை மணலைப்போலப் பெருகச் செய்வேன் என்றேன்.

Telugu: అప్పుడు నేను ఇలా అనుకున్నాను. నా గూటి దగ్గరనే నేను కన్ను మూస్తాను. ఇసుక రేణువుల్లాగా నేను దీర్ఘాయువు గలవాడినౌతాను.


NETBible: “Then I thought, ‘I will die in my own home, my days as numerous as the grains of sand.

NASB: "Then I thought, ‘I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.

HCSB: So I thought: I will die in my own nest and multiply my days as the sand.

LEB: "I thought, ‘I may die in my own house, but I will make my days as numerous as the sand.

NIV: "I thought, ‘I shall die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.

ESV: Then I thought, 'I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,

NRSV: Then I thought, ‘I shall die in my nest, and I shall multiply my days like the phoenix;

REB: I thought, “I shall die with my powers unimpaired and my days uncounted as the grains of sand,

NKJV: "Then I said, ‘I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.

KJV: Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.

NLT: "I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family after a long, good life.

GNB: I always expected to live a long life and to die at home in comfort.

ERV: “I always thought I would live a long life, growing old with my family around me.

BBE: Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;

MSG: I thought, 'I'll die peacefully in my own bed, grateful for a long and full life,

CEV: I felt certain that I would live a long and happy life, then die in my own bed.

CEVUK: I felt certain that I would live a long and happy life, then die in my own bed.

GWV: "I thought, ‘I may die in my own house, but I will make my days as numerous as the sand.


NET [draft] ITL: “Then I thought <0559>, ‘I will die <01478> in my own home <07064>, my days <03117> as numerous <07235> as the grains of sand <02344>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 29 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran