Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 27 : 16 >> 

Assamese: যদি সি ধুলিৰ নিচিনাকৈ ৰূপ দ’মায়, আৰু পিন্ধা কাপোৰকো বোকাৰ দৰে সৰহকৈ যুগুত কৰে,


AYT: Meskipun dia menimbun perak seperti debu, dan mengumpulkan pakaian seperti gundukan tanah liat,



Bengali: যদিও পাপী মানুষ ধূলোর মত রুপো ঢিবি করে এবং কাদার মত কাপড় ঢিবি করে,

Gujarati: જો કે દુષ્ટ માણસ ધૂળની જેમ રૂપાના ઢગલેઢગલા એકત્ર કરે, અને કાદવની જેમ પુષ્કળ વસ્ત્ર બનાવી દે,

Hindi: चाहे वह रुपया धूलि के समान बटोर रखे और वस्‍त्र मिट्टी के किनकों के तुल्‍य अनगिनत तैयार कराए,

Kannada: ಅವನು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಧೂಳಿನ ಹಾಗೆ ಹೇರಳವಾಗಿ ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟು, ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಮಣ್ಣಿನಂತೆ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೊಂಡರೂ,

Marathi: दुष्ट माणसाला इतकी चांदी मिळेल की ती त्याला मातीमोल वाटेल, त्याला इतके कपडे मिळतील की ते त्याला मातीच्या ढिगाप्रमाणे वाटतील.

Odiya: ଯଦ୍ୟପି ସେ ଧୂଳି ପରି ରୂପା ଗଦା କରେ ଓ କର୍ଦ୍ଦମ ପରି ବସ୍ତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ,

Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਧੂੜ ਵਾਂਗੂੰ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਢੇਰ ਲਾ ਲਵੇ, ਅਤੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਢੇਰਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬਸਤਰ ਤਿਆਰ ਕਰੇ,

Tamil: அவன் புழுதியைப்போலப் பணத்தைக் குவித்துக்கொண்டாலும், மண்ணைப்போல ஆடைகளைச் சம்பாதித்தாலும்,

Telugu: ధూళి అంత విస్తారంగా వారు వెండిని పోగు చేసినా బంక మట్టి అంత విస్తారంగా వస్త్రాలు సిద్ధం చేసుకున్నా,


NETBible: If he piles up silver like dust and stores up clothing like mounds of clay,

NASB: "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,

HCSB: Though he piles up silver like dust and heaps up a wardrobe like clay--

LEB: Though he collects silver like dust and piles up clothing like dirt,

NIV: Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,

ESV: Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay,

NRSV: Though they heap up silver like dust, and pile up clothing like clay—

REB: He may heap up silver like dirt and get himself stacks of clothes;

NKJV: Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay––

KJV: Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

NLT: "Evil people may have all the money in the world, and they may store away mounds of clothing.

GNB: The wicked may have too much silver to count and more clothes than anyone needs;

ERV: Evil people collect silver as easily as dirt. They may have so many clothes that they are piled up like clay.

BBE: Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;

MSG: Even if they make a lot of money and are resplendent in the latest fashions,

CEV: The wicked may collect riches and clothes in abundance as easily as clay.

CEVUK: The wicked may collect riches and clothes in abundance as easily as clay.

GWV: Though he collects silver like dust and piles up clothing like dirt,


NET [draft] ITL: If <0518> he piles up <06651> silver <03701> like dust <06083> and stores up <03559> clothing <04403> like mounds of clay <02563>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 27 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran