Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 27 : 15 >> 

Assamese: তাৰ অৱশিষ্টবোৰক মহামাৰীৰ দ্ধাৰাই পুতি থুৱা যাব, আৰু তাৰ বিধৱাবিলাকে বিলাপ নকৰিব।


AYT: Mereka yang tersisa akan dikubur karena kematiannya, dan janda-jandanya tidak akan meratap untuk mereka.



Bengali: যারা বাঁচবে তারা মহামারীতে কবরস্থ হবে এবং তাদের বিধবারা তাদের জন্য কোন শোক করবে না।

Gujarati: તેમાંથી જેઓ બચી જશે તેઓ રોગ અને મૃત્યુનો ભોગ બનશે. અને તેની વિધવા શોક કરશે નહિ.

Hindi: उसके जो लोग बच जाएँ वे मरकर क़ब्र को पहुँचेंगे; और उसके यहाँ की विधवाएँ न रोएँगी।

Kannada: ಅವನ ಮನೆಯವರಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಉಳಿದರೆ ವ್ಯಾಧಿಯು ಅವರನ್ನು ಮಣ್ಣಿಗೆ ಸೇರಿಸುವುದು, ಅವರ ವಿಧವೆಯರು ದುಃಖಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: राहीलेली सर्व मुले साथीने मरतील, आणि त्याच्या विधवा विलाप करणार नाहीत.

Odiya: ତାହାର ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁରେ କବରସ୍ଥ ହେବେ ଓ ତାହାର ବିଧବାମାନେ କିଛି ବିଳାପ କରିବେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਬਚੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਮਰ ਕੇ ਦੱਬੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਵਿਧਵਾਵਾਂ ਨਾ ਰੋਣਗੀਆਂ ।

Tamil: அவனுக்கு மீதியானவர்கள் செத்துப் புதைக்கப்படுவார்கள்; அவனுடைய விதவைகள் புலம்புவதில்லை.

Telugu: వారికి మిగిలిన వారు తెగులు మూలంగా చచ్చి సమాధి అవుతారు. వారి వితంతువులు వారి విషయం రోదనం చెయ్యరు.


NETBible: Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.

NASB: "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.

HCSB: Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them .

LEB: Those who survive him will be buried by a plague, and their widows won’t cry for them.

NIV: The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.

ESV: Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.

NRSV: Those who survive them the pestilence buries, and their widows make no lamentation.

REB: the survivors will be brought to the grave by plague, and no widows will weep for them.

NKJV: Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,

KJV: Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

NLT: Those who survive will be brought down to the grave by a plague, with no one to mourn them, not even their wives.

GNB: Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn their death.

ERV: All those who are left will die, and the widows will not even cry for them.

BBE: When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.

MSG: They'll be wiped out by the plague, and none of the widows will shed a tear when they're gone.

CEV: Others will die of disease, and their widows won't be able to weep.

CEVUK: Others will die of disease, and their widows won't be able to weep.

GWV: Those who survive him will be buried by a plague, and their widows won’t cry for them.


NET [draft] ITL: Those who survive <08300> him are buried <06912> by the plague <04194>, and their widows <0490> do not <03808> mourn <01058> for them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 27 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran