Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 26 : 3 >> 

Assamese: আৰু জ্ঞানহীনক বৰ পৰামৰ্শ দিলা! আৰু মূল কথা বৰ ভালকৈ বুজালা!


AYT: Betapa kamu telah menasihati orang yang tidak berhikmat, dan memberitahukan pengetahuan secara melimpah!



Bengali: যার জ্ঞান নেই তাকে তুমি কেমন পরামর্শ দিলে এবং তাকে কেমন করে যুক্তিযুক্ত জ্ঞান প্রকাশ করলে!

Gujarati: અજ્ઞાનીને તમે કેવી રીતે બોધ આપ્યો? અને તમે ખરું ડહાપણ કેવું જાહેર કર્યું છે?

Hindi: निर्बुद्धि मनुष्‍य को तू ने क्‍या ही अच्‍छी सम्‍मति दी, और अपनी खरी बुद्धि कैसी भली-भाँति प्रगट की है?

Kannada: ಬುದ್ಧಿಯಿಲ್ಲದವನಿಗೆ ನೀನು ಹೇಳಿದ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಎಷ್ಟೆಂದು ಹೇಳಲಿ! ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನು ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸಿದ್ದಿ!

Marathi: बुध्दीनसलेल्यास तू कसा सल्ला दिलास, आणि तू त्याला केवढे ज्ञान कळविले.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ କିପରି ଜ୍ଞାନହୀନ ଲୋକକୁ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଅଛ ଓ ପ୍ରଚୁର ରୂପେ ବିଜ୍ଞତା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛ !"

Punjabi: ਤੂੰ ਬੁੱਧਹੀਣ ਨੂੰ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ, ਅਤੇ ਖਰਾ ਗਿਆਨ ਬਹੁਤ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ !

Tamil: நீ ஞானமில்லாதவனுக்கு எப்படி உறுதுணையாயிருந்து, மெய்ப்பொருளைக் குறித்து அறிவித்தாய்?

Telugu: జ్ఞానం లేని వాడికి నీ వెంత చక్కగా ఆలోచన చెప్పావు! సంగతిని ఎంత చక్కగా వివరించావు!


NETBible: How you have advised the one without wisdom, and abundantly revealed your insight!

NASB: "What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!

HCSB: How you have counseled the unwise and thoroughly explained the path to success!

LEB: You have advised the person who has no wisdom and offered so much assistance.

NIV: What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!

ESV: How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!

NRSV: How you have counseled one who has no wisdom, and given much good advice!

REB: What counsel you offer to one bereft of wisdom, what sound advice to the simple!

NKJV: How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?

KJV: How hast thou counselled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou plentifully declared the thing as it is?

NLT: How you have enlightened my stupidity! What wise things you have said!

GNB: You give such good advice and share your knowledge with a fool like me!

ERV: You have given such wonderful advice to this foolish man! You have provided so much useful information!

BBE: How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!

MSG: What wonderful advice you've given to a mixed-up man! What amazing insights you've provided!

CEV: You have given great advice and wonderful wisdom to someone truly in need.

CEVUK: You have given great advice and wonderful wisdom to someone truly in need.

GWV: You have advised the person who has no wisdom and offered so much assistance.


NET [draft] ITL: How <04100> you have advised <03289> the one without <03808> wisdom <02451>, and abundantly <07230> revealed <03045> your insight <08454>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 26 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran