Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 21 : 33 >> 

Assamese: আৰু উপত্যকাৰ চপৰাবোৰ তালৈ লঘু যেন বোধ হব; যেনেকৈ তাৰ আগেয়ে অলেখ মানুহ গৈছিল, তেনেকৈ তাৰ পাছতো সকলো মানুহ যাব।


AYT: Gundukan tanah lembah terasa manis baginya; semua orang mengikutinya, dan orang-orang yang mendahuluinya tak terhitung banyaknya.



Bengali: উপত্যকার মাটি তার কাছে মিষ্টি লাগবে; সমস্ত লোক তাকে অনুসরণ করবে, তার আগে অসংখ্য মানুষ যেমন সেখানে ছিল।

Gujarati: ખીણની માટીનાં ઢેફાં પણ તેને મીઠાં લાગશે, જેમ તેની અગાઉ અગણિત માણસો લઈ જવામાં આવ્યા હતા, તેમ સઘળાં માણસો તેની પાછળ જશે.

Hindi: नाले के ढेले उसको सुखदायक लगते हैं; और जैसे पूर्वकाल के लोग अनगिनित जा चुके, वैसे ही सब मनुष्‍य उसके बाद भी चले जाएँगे।

Kannada: ಆ ಕಣಿವೆಯ ಪ್ರದೇಶದ ಹೆಂಟೆಗಳು ಅವನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿತವಾಗಿರುವವು. ಅವನಿಗಿಂತ ಹಿಂದೆ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಜನರು ಹೀಗೆಯೇ ಇದ್ದರು, ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸಮಸ್ತರೂ ಹೀಗೆಯೇ ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರು.

Marathi: खोऱ्यातील ढेकळे त्याला गोड लागतील, सर्व लोक त्याच्या पाठीमागे जातील जसे असंख्य लोक होऊन गेले तसे ते सर्व त्याच्या मागे जातील

Odiya: ଉପତ୍ୟକାର ମୃତ୍ତିକା ତାହା ପ୍ରତି ମିଷ୍ଟ ହେବ, ଯେପରି ତାହା ପୂର୍ବରେ ଅସଂଖ୍ୟ ଲୋକ, ସେପରି ତାହାର ପଶ୍ଚାତ୍‍ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଗମନ କରିବେ ।

Punjabi: ਵਾਦੀ ਦੇ ਡਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਣਗਿਣਤ ਲੋਕ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਦੇ ਬਾਅਦ ਦੇ ਸਭ ਮਨੁੱਖ ਵੀ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: பள்ளத்தாக்கின் புழுதி மண்கள் அவனுக்கு இன்பமாயிருக்கும்; அவனுக்கு முன்னாக அனேக மக்கள் போனதுபோல, அவனுக்குப் பின்னாக ஒவ்வொருவரும் அவ்விடத்திற்குச் செல்லுவார்கள்.

Telugu: పళ్ళెంలో మట్టి పెంకులు వారికి సుఖం ఇస్తాయి. మనుషులంతా వాళ్ళనే అనుసరిస్తారు. గతంలో లెక్కలేనంతమంది వాళ్లకు ముందు ఇలాగే చేశారు.


NETBible: The clods of the torrent valley are sweet to him; behind him everybody follows in procession, and before him goes a countless throng.

NASB: "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him.

HCSB: The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.

LEB: The soil in the creekbed is sweet to him. Everyone follows him. Countless others went before him.

NIV: The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.

ESV: The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.

NRSV: The clods of the valley are sweet to them; everyone will follow after, and those who went before are innumerable.

REB: (21:32)

NKJV: The clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.

KJV: The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as [there are] innumerable before him.

NLT: A great funeral procession goes to the cemetery. Many pay their respects as the body is laid to rest and the earth gives sweet repose.

GNB: thousands join the funeral procession, and even the earth lies gently on their bodies.

ERV: So even the soil in the valley will be pleasant for them, and thousands of people will join their funeral procession.

BBE: The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.

MSG: Gently lowered into expensive graves, with everyone telling lies about how wonderful they were.

CEV: the earth welcomes them home, while crowds mourn.

CEVUK: the earth welcomes them home, while crowds mourn.

GWV: The soil in the creekbed is sweet to him. Everyone follows him. Countless others went before him.


NET [draft] ITL: The clods <07263> of the torrent valley <05158> are sweet <04985> to him; behind <0310> him everybody <0120> <03605> follows <04900> in procession, and before <06440> him goes a countless <04557> <0369> throng.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 21 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran