Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 15 : 30 >> 

Assamese: সি আদ্ধাৰৰ পৰা নাসাৰিব; অগ্নি-শিকাই তাৰ ঠালবোৰ শুকুৱাব, আৰু সি তেওঁৰ মুখৰ ফঁতে উড়ি যাব।


AYT: Dia tidak akan keluar dari kegelapan; nyala api akan mengeringkan ranting-rantingnya, dan dengan embusan napas dari mulut-Nya, dia akan pergi.



Bengali: সে অন্ধকার থেকে বেরবে না; একটা আগুন তার শাখা গুলোকে শুকিয়ে দেবে; ঈশ্বরের মুখের নিঃশ্বাসে সে চলে যাবে।

Gujarati: તે અંધકારમાંથી બચશે નહિ; જ્વાળાઓ તેની ડાળીઓને સૂકવી નાખશે; અને ઈશ્વરના શ્વાસથી નાશ પામશે.

Hindi: वह अन्‍धियारे से कभी न निकलेगा, और उसकी डालियाँ आग की लपट से झुलस जाएँगी, और परमेश्वर के मुँह की श्वांस से वह उड़ जाएगा।

Kannada: ಕತ್ತಲೊಳಗಿಂದ ಅವನು ಪಾರಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕಿಚ್ಚು ಅವನ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಒಣಗಿಸುವುದು, ದೇವರ ಶ್ವಾಸದಿಂದ ಒಣಗಿ ಹೋಗುವನು.

Marathi: त्याची काळोखापासून सुटका नाही, आगीने त्याच्या फांद्या सुकतील, देवाच्या मुख श्वासाने तो दूर जाईल.

Odiya: ସେ ଅନ୍ଧକାରରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ ନାହିଁ, ଅଗ୍ନିଶିଖା ତାହାର ଶାଖା ଶୁଷ୍କ କରିବ ଓ ସେ ତାହାଙ୍କ ମୁଖର ନିଶ୍ୱାସରେ ଉଡ଼ିଯିବ ।

Punjabi: ਉਹ ਹਨੇਰੇ ਤੋਂ ਨਾ ਨਿਕਲੇਗਾ, ਲਾਟਾਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਕਾ ਦੇਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਸਾਹ ਨਾਲ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: இருளுக்கு அவன் தப்புவதில்லை; நெருப்புத்தணல் அவனுடைய கிளையைக் காய்ந்துபோகச் செய்யும்; அவருடைய வாயின் சுவாசத்தால் அற்றுப்போவான்;

Telugu: అతడు చీకటి నుండి తప్పించుకోలేడు. అగ్నిజ్వాలలు వాడి లేత కొమ్మలను దహించివేస్తాయి. దేవుడు నోటి నుండి వచ్చిన ఊపిరి వాణ్ణి నాశనం చేస్తుంది.


NETBible: He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God’s mouth.

NASB: "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.

HCSB: He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.

LEB: "He won’t escape the darkness. A flame will shrivel his branches. He will be blown away by his own breath.

NIV: He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.

ESV: he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.

NRSV: they will not escape from darkness; the flame will dry up their shoots, and their blossom will be swept away by the wind.

REB: scorching heat will shrivel his shoots, and his blossom will be shaken off by the wind.

NKJV: He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.

KJV: He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

NLT: "They will not escape the darkness. The flame will burn them up, and the breath of God will destroy everything they have.

GNB: and they will not escape from darkness. They will be like trees whose branches are burned by fire, whose blossoms are blown away by the wind.

ERV: He will not escape the darkness. He will be like a tree whose leaves die from disease and are blown away by the wind.

BBE: He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.

MSG: And then death--don't think they'll escape that! They'll end up shriveled weeds, brought down by a puff of God's breath.

CEV: They won't escape the darkness, and the blazing breath of God will set their future aflame.

CEVUK: They won't escape the darkness, and the blazing breath of God will set their future aflame.

GWV: "He won’t escape the darkness. A flame will shrivel his branches. He will be blown away by his own breath.


NET [draft] ITL: He will not <03808> escape <05493> the darkness <02822>; a flame <07957> will wither <03001> his shoots <03127> and he will depart <05493> by the breath <07307> of God’s mouth <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 15 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran