Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 10 : 9 >> 

Assamese: সোঁৱৰণ কৰা, মাটিৰ পাত্ৰৰ দৰে মোক গঢ়িলা; পাছে আকৌ মোক ধুলিলৈ নিবা নে?


AYT: Ingatlah kiranya bahwa Engkau telah membentuk aku seperti tanah liat. Akankah Engkau mengembalikanku menjadi debu?



Bengali: স্মরণ কর, আমি বিনয় করি, যে তুমি আমায় মাটির পাত্রের মত গড়েছ; তুমি কি আবার আমায় ধূলোয় ফেরাবে?

Gujarati: કૃપા કરી યાદ રાખો કે, તમે માટીના ઘાટ જેવો મને ઘડ્યો છે; શું હવે તમે મને પાછો માટીમાં મેળવી દેશો?

Hindi: स्‍मरण कर, कि तू ने मुझ को गूँधी हुई मिट्टी की नाई बनाया, क्‍या तू मुझे फिर धूल में मिलाएगा?

Kannada: ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಜೇಡಿಮಣ್ಣಿನಿಂದಲೇ ರೂಪಿಸಿದ್ದೀಯೆಂದು ಕೃಪೆಮಾಡಿ ನೆನಸಿಕೋ. ನನ್ನನ್ನು ತಿರುಗಿ ಮಣ್ಣಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವೆಯಾ?

Marathi: मी विनंती करतो, विचार कर जरा आठव तू मला मातीसारखे बनवलेस. आता तूच परत माझी मातीत मिळवणार आहेस का?

Odiya: ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ସ୍ମରଣ କର, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ମୃତ୍ତିକା ତୁଲ୍ୟ ଗଢ଼ିଅଛ ଓ ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ମୋତେ ପୁନର୍ବାର ଧୂଳି କରିବ ?

Punjabi: ਯਾਦ ਕਰ ਕਿ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਗੁੰਨ੍ਹੀ ਹੋਈ ਮਿੱਟੀ ਵਾਂਗੂੰ ਬਣਾਇਆ, ਕੀ ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮੋੜ ਦੇਵੇਂਗਾ ?

Tamil: களிமண்போல என்னை உருவாக்கினீர் என்பதையும், என்னைத் திரும்பத் தூளாகப்போகச் செய்வீர் என்பதையும் நினைத்தருளும்.

Telugu: ఒక విషయం జ్ఞాపకం చేసుకో, నువ్వే నన్ను బంకమట్టితో నిర్మించావు. మళ్ళీ నువ్వే నన్ను మట్టిలో కలిసిపోయేలా చేస్తావా?


NETBible: Remember that you have made me as with the clay; will you return me to dust?

NASB: ‘Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?

HCSB: Please remember that You formed me like clay. Will You now return me to dust?

LEB: Please remember that you made me out of clay and that you will return me to the dust again.

NIV: Remember that you moulded me like clay. Will you now turn me to dust again?

ESV: Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?

NRSV: Remember that you fashioned me like clay; and will you turn me to dust again?

REB: Recall that you moulded me like clay; and would you reduce me to dust again?

NKJV: Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?

KJV: Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

NLT: Remember that I am made of dust––will you turn me back to dust so soon?

GNB: Remember that you made me from clay; are you going to crush me back to dust?

ERV: Remember, you molded me like clay. Will you turn me into clay again?

BBE: O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?

MSG: Don't you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie?

CEV: Remember that you molded me like a piece of clay. So don't turn me back into dust once again.

CEVUK: Remember that you moulded me like a piece of clay. So don't turn me back into dust once again.

GWV: Please remember that you made me out of clay and that you will return me to the dust again.


NET [draft] ITL: Remember <02142> that <03588> you have made <06213> me as with <0413> the clay <02563>; will you return <07725> me to dust <06083>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 10 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran