Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 9 : 18 >> 

Assamese: কিন্তু মৃত্যু যে তাত আছে, আৰু তেওঁৰ অতিথি সকল যে চিয়োলৰ গভীৰ ঠাইত আছে, সেই কথা তেওঁ নাজানে।


AYT: Namun, dia tidak tahu bahwa arwah-arwah ada di sana, bahwa orang-orang yang diundangnya ada dalam dunia orang mati.



Bengali: কিন্তু সে জানে না যে, মৃতরাই সেখানে থাকে, ওরা অতিথিরা পাতালের নীচে থাকে।

Gujarati: પરંતુ એ લોકોને ખબર નથી કે તે તો મૃત્યુની જગ્યા છે, અને તેના મહેમાનો મૃત્યુનાં ઊંડાણોમાં ઊતરનારા છે.

Hindi: और वह नहीं जानता है, कि वहाँ मरे हुए पड़े हैं, और उस स्‍त्री के नेवतहारी अधोलोक के निचले स्‍थानों में पहुँचे हैं।

Kannada: ಆ ಮನೆಯು ಪ್ರೇತ ನಿವಾಸವೆಂದೂ ಅವಳ ಅತಿಥಿಗಳು ಅಗಾಧಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವರೆಂದೂ ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಯದು.

Marathi: पण तेथे मेलेले आहेत हे त्यांना समजत नाही, तिचे पाहुणे मृतलोकाच्या खोल स्थानात आहेत हे त्याला माहीत नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ସେହି ଲୋକ ଜାଣେ ନାହିଁ ଯେ, ମୃତ ଲୋକମାନେ ସେଠାରେ ଥା'ନ୍ତି, ପୁଣି, ତାହାର ନିମନ୍ତ୍ରିତଗଣ ପାତାଳର ଗଭୀର ସ୍ଥାନରେ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਰਾਹੀ ਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਮਰੇ ਹੋਏ ਉੱਥੇ ਪਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਸ ਔਰਤ ਦੇ ਪਰਾਹੁਣੇ ਪਤਾਲ ਦੀਆਂ ਡੁੰਘਿਆਈਆਂ ਵਿੱਚ ਹਨ !

Tamil: இருப்பினும் இறந்தவர்கள் அந்த இடத்தில் உண்டென்றும், அவளுடைய விருந்தாளிகள் நரக பாதாளங்களில் கிடக்கிறார்களென்றும் அவன் அறியமாட்டான்.

Telugu: అయితే చనిపోయిన వాళ్ళు అక్కడ ఉన్నారనీ, ఆమె ఇంట్లోకి వెళ్ళిన వాళ్ళంతా నరక కూపంలో పడిపోతారనీ వాళ్ళు తెలుసుకోలేరు.


NETBible: But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.

NASB: But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.

HCSB: But he doesn't know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.

LEB: But he does not know that the souls of the dead are there, that her guests are in the depths of hell.

NIV: But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.

ESV: But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

NRSV: But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

REB: Little does he know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

NKJV: But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.

KJV: But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell.

NLT: But the men don’t realize that her former guests are now in the grave.

GNB: Her victims do not know that the people die who go to her house, that those who have already entered are now deep in the world of the dead.

ERV: Those simple people don’t realize that her house is full of ghosts and that her guests have entered the world of the dead.

BBE: But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld.

MSG: But they don't know about all the skeletons in her closet, that all her guests end up in hell.

CEV: None who listen to Stupidity understand that her guests are as good as dead.

CEVUK: None who listen to Stupidity understand that her guests are as good as dead.

GWV: But he does not know that the souls of the dead are there, that her guests are in the depths of hell.


NET [draft] ITL: But they do not <03808> realize <03045> that <03588> the dead <07496> are there <08033>, that her guests <07121> are in the depths <06012> of the grave <07585>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 9 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran