Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 8 : 24 >> 

Assamese: মহাসাগৰৰ পূৰ্ব্বেই, আৰু পানীৰ ভুমুকবোৰ হোৱাৰ পূৰ্ব্বেই, মোক জন্ম দিয়া হৈছিল।


AYT: Ketika belum ada samudra, aku dilahirkan, ketika belum ada sumber-sumber yang melimpah dengan air.



Bengali: সেখানে সমুদ্রের আগে, তখন আমি জন্মেছিলাম, যখন জলভর্তি ঝরনা সব হয়নি।

Gujarati: જ્યારે કોઈ જળનિધિઓ ન હતા, જ્યારે પાણીથી ભરપૂર કોઈ ઝરણાંઓ ન હતાં ત્યારે મારો જન્મ થયો હતો.

Hindi: जब न तो गहिरा सागर था, और न जल के सोते थे तब ही से मैं उत्‍पन्न हुई।

Kannada: ಜಲನಿಧಿಗಳಾಗಲಿ, ನೀರುತುಂಬಿದ ಬುಗ್ಗೆಗಳಾಗಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವಾಗ ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದೆನು.

Marathi: जलाशय नव्हते, पाण्याने भरलेले झरे नव्हते. तेव्हा माझा जन्म झाला;

Odiya: ବାରିଧିସକଳ ନ ଥିବା ସମୟରେ, ନିର୍ଝରସକଳ ଜଳପୂର୍ଣ୍ଣ ନ ଥିବା ସମୟରେ ମୁଁ ଜନ୍ମିଅଛି;

Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਗਹਿਰੇ ਸਾਗਰ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਜਦ ਵਗਦੇ ਸੋਤੇ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਤਦ ਤੋਂ ਹੀ ਮੈਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ।

Tamil: ஆழங்களும், தண்ணீர் புரண்டுவரும் ஊற்றுகளும் உண்டாகுமுன்பே நான் உருவாக்கப்பட்டேன்.

Telugu: ప్రవాహించే నదులు లేనప్పుడు, నీటి ఊటలు ఇంకా పుట్టనప్పుడు నేను రూపుదిద్దుకున్నాను.


NETBible: When there were no deep oceans I was born, when there were no springs overflowing with water;

NASB: "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.

HCSB: I was brought forth when there were no watery depths and no springs filled with water.

LEB: I was born before there were oceans, before there were springs filled with water.

NIV: When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;

ESV: When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.

NRSV: When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.

REB: I was born when there was yet no ocean, when there were no springs brimming with water.

NKJV: When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.

KJV: When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.

NLT: I was born before the oceans were created, before the springs bubbled forth their waters.

GNB: I was born before the oceans, when there were no springs of water.

ERV: I was born before there was an ocean, before the springs began to flow.

BBE: When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.

MSG: I arrived on the scene before Ocean, yes, even before Springs and Rivers and Lakes.

CEV: When I was born, there were no oceans or springs of water.

CEVUK: When I was born, there were no oceans or springs of water.

GWV: I was born before there were oceans, before there were springs filled with water.


NET [draft] ITL: When there were no <0369> deep <08415> oceans I was born <02342>, when there were no <0369> springs <04599> overflowing <03513> with water <04325>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 8 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran