Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 6 : 24 >> 

Assamese: অসৎ মহিলাৰ পৰা, আৰু ব্যভিচাৰিণীৰ মিঠা কথাৰ পৰা ই তোমাক দূৰ কৰি ৰাখে,


AYT: untuk melindungimu dari perempuan jahat, dari lidah licin perempuan asing.



Bengali: সে তোমাকে রক্ষা করবে অসৎ নারী থেকে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে।

Gujarati: તે તને ખરાબ સ્ત્રીથી રક્ષણ આપશે, પરસ્ત્રીની લોભામણી વાણીથી તને બચાવશે.

Hindi: ताकि तुझ को बुरी स्‍त्री से बचाए और पराई स्‍त्री की चिकनी चुपड़ी बातों से बचाए।

Kannada: ಅದು ಕೆಟ್ಟ ಸ್ತ್ರೀಯಿಂದಲೂ, ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಿಹಿನುಡಿಯಿಂದಲೂ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸತಕ್ಕದ್ದಾಗಿದೆ.

Marathi: ते तुला अनीतिमान स्त्रीकडे जाण्यापासून परावृत्त करते, व्यभिचारी स्त्रीच्या गोडबोल्या जिभेपासून तुझे रक्षण करते.

Odiya: ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୁଷ୍ଟା ସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ ଓ ପରସ୍ତ୍ରୀର ଜିହ୍ୱାର ଚାଟୁବାଦରୁ ରକ୍ଷା କରିବ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਬੁਰੀ ਔਰਤ ਤੋਂ, ਅਤੇ ਓਪਰੀ ਦੀ ਜੀਭ ਦੀਆਂ ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ।

Tamil: அது உன்னைத் துன்மார்க்கப் பெண்ணுக்கும், ஆசை வார்த்தைகளைப் பேசும் நாக்கை உடைய ஒழுங்கீனமானவளுக்கும் விலக்கிக் காக்கும்.

Telugu: వ్యభిచారిణి దగ్గరకు వెళ్ళకుండా, చెడ్డ స్త్రీ చెప్పే మోసపు మాటలకు లోబడకుండా అవి నిన్ను కాపాడతాయి.


NETBible: by keeping you from the evil woman, from the smooth tongue of the loose woman.

NASB: To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.

HCSB: They will protect you from an evil woman, from the flattering tongue of a stranger.

LEB: to keep you from an evil woman and from the smooth talk of a loose woman.

NIV: keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife.

ESV: to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.

NRSV: to preserve you from the wife of another, from the smooth tongue of the adulteress.

REB: to keep you from the wife of another man, from the seductive tongue of the loose woman.

NKJV: To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.

KJV: To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

NLT: These commands and this teaching will keep you from the immoral woman, from the smooth tongue of an adulterous woman.

GNB: It can keep you away from bad women, from the seductive words of other men's wives.

ERV: It stops you from going to an evil woman, and it protects you from the smooth talk of another man’s wife.

BBE: They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.

MSG: They'll protect you from wanton women, from the seductive talk of some temptress.

CEV: They will protect you from the flattering words of someone else's wife.

CEVUK: They will protect you from the flattering words of someone else's wife.

GWV: to keep you from an evil woman and from the smooth talk of a loose woman.


NET [draft] ITL: by keeping <08104> you from the evil <07451> woman <0802>, from the smooth <02513> tongue <03956> of the loose woman <05237>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 6 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran