Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 5 : 11 >> 

Assamese: আৰু তোমাৰ জীৱনৰ শেষত তুমি আৰ্তনাদ কৰিবা; তোমাৰ যেতিয়া শৰীৰ আৰু মাংস ক্ষয় হ’ব,


AYT: Pada akhir hidupmu, kamu merintih ketika daging dan tubuhmu telah habis.



Bengali: জীবনের শেষকালে তুমি অনুশোচনা করবে যখন তোমার মাংস ও শরীর ক্ষয়ে যায়;

Gujarati: રખેને તારું માંસ અને તારું શરીર ક્ષીણ થાય અને તું અંત સમયે વિલાપ કરે.

Hindi: और तू अपने अन्‍तिम समय में जब कि तेरा शरीर क्षीण हो जाए तब यह कहकर हाय मारने लगे,

Kannada: ಕಟ್ಟಕಡೆಗೆ ನಿನ್ನ ದೇಹವೆಲ್ಲಾ ಕ್ಷೀಣವಾಗಿ ನೀನು ಅಂಗಲಾಚಿಕೊಂಡು,

Marathi: जेव्हा तुझा देह व शरीर सर्वकाही नष्ट होईल तेव्हा तुझ्या आयुष्याच्या शेवटी तू शोक करशील.

Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭ ଶେଷ ଅବସ୍ଥାରେ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭ ମାଂସ ଓ ଶରୀର କ୍ଷୟ ପାଏ, ତୁମ୍ଭେ କେଜାଣି ବିଳାପ କରିବ,

Punjabi: ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਦ ਮੇਰਾ ਮਾਸ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਪੈ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਰੋਵੇਂ

Tamil: முடிவிலே உன்னுடைய மாம்சமும் உன்னுடைய சரீரமும் உருவழியும்போது நீ துக்கித்து:

Telugu: చివరికి నీ కండరాలు, నీ శరీరం క్షీణించిపోతాయి.


NETBible: And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.

NASB: And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;

HCSB: At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,

LEB: Then you will groan when your end comes, when your body and flesh are consumed. You will say,

NIV: At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.

ESV: and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,

NRSV: and at the end of your life you will groan, when your flesh and body are consumed,

REB: When you shrink to skin and bone you will end by groaning

NKJV: And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,

KJV: And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

NLT: Afterward you will groan in anguish when disease consumes your body,

GNB: You will lie groaning on your deathbed, your flesh and muscles being eaten away,

ERV: At the end of your life, you will be sad that you ruined your health and lost everything you had.

BBE: And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;

MSG: You don't want to end your life full of regrets, nothing but sin and bones,

CEV: When it's all over, your body will waste away, as you groan

CEVUK: When it's all over, your body will waste away, as you groan

GWV: Then you will groan when your end comes, when your body and flesh are consumed. You will say,


NET [draft] ITL: And at the end <0319> of your life you will groan <05098> when your flesh <01320> and your body <07607> are wasted away <03615>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 5 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran