Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 5 : 10 >> 

Assamese: তোমাৰ সম্পত্তি অচিনাকী লোকে ভোগ কৰিব; আৰু তোমাৰ পৰিশ্ৰমৰ ফল অচিনাকী লোকৰ ঘৰলৈ যাব।


AYT: Kalau tidak, orang-orang asing akan dipuaskan dengan kekuatanmu, dan jerih payahmu akan masuk ke rumah orang lain.



Bengali: না হলে অন্য লোকে তোমার ধনে তৃপ্ত হয়, আর তোমার পরিশ্রমের ফল বিদেশীদের ঘরে থাকে;

Gujarati: રખેને તારા બળથી પારકા તૃપ્ત થાય, અને તારી મહેનતનું ફળ પારકાના કુટુંબને મળે.

Hindi: या पराए तेरी कमाई से अपना पेट भरें, और परेदशी मनुष्‍य तेरे परिश्रम का फल अपने घर में रखें;

Kannada: ನಿನ್ನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪರರು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವರು, ನೀನು ಅನ್ಯನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದುಡಿಯುವಿ.

Marathi: तुझ्या संपत्तीने परके मेजवाणी करतील, आणि तुझ्या श्रमाचे फळ दुसऱ्याच्या घरात जाईल.

Odiya: କେଜାଣି ଅପରିଚିତ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ବଳରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭ ଶ୍ରମର ଫଳ ବିଦେଶୀର ଗୃହରେ ଥୁଆ ଯିବ;

Punjabi: ਕਿਤੇ ਪਰਾਏ ਤੇਰੀ ਕਮਾਈ ਨਾਲ ਰੱਜ ਜਾਣ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਨਤ ਓਪਰੇ ਦੇ ਘਰ ਜਾਵੇ

Tamil: அந்நியர்கள் உன்னுடைய செல்வத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்; உன்னுடைய உழைப்பின் பலன் மற்றவர்களுடைய வீட்டில் சேரும்.

Telugu: అన్యులు నీ ఆస్తిని అనుభవిస్తారు. నీ కష్టార్జితమంతా పరుల యిల్లు చేరుతుంది.


NETBible: lest strangers devour your strength, and your labor benefit another man’s house.

NASB: And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;

HCSB: strangers will drain your resources, and your earnings will end up in a foreigner's house.

LEB: or strangers will benefit from your strength and you will have to work hard in a pagan’s house.

NIV: lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man’s house.

ESV: lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner,

NRSV: and strangers will take their fill of your wealth, and your labors will go to the house of an alien;

REB: Strangers will batten on your wealth, and your hard-won gains pass to the family of another.

NKJV: Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;

KJV: Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger;

NLT: Strangers will obtain your wealth, and someone else will enjoy the fruit of your labor.

GNB: Yes, strangers will take all your wealth, and what you have worked for will belong to someone else.

ERV: People you don’t know will take all your wealth. Others will get what you worked for.

BBE: And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;

MSG: Why should you allow strangers to take advantage of you? Why be exploited by those who care nothing for you?

CEV: Strangers will get your money and everything else you have worked for.

CEVUK: Strangers will get your money and everything else you have worked for.

GWV: or strangers will benefit from your strength and you will have to work hard in a pagan’s house.


NET [draft] ITL: lest <06435> strangers <02114> devour <07646> your strength <03581>, and your labor <06089> benefit another man’s <05237> house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 5 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran