Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 31 : 23 >> 

Assamese: যেতিয়া তেওঁ দেশত বৃদ্ধসকলৰ লগত বহে, তেতিয়া তেওঁৰ স্বামী সকলোৰে পৰিচিত হয়;


AYT: Suaminya dikenal di pintu-pintu gerbang, ketika dia duduk bersama-sama dengan para tua-tua negeri.



Bengali: তাঁর স্বামী নগর-দরজায় প্রসিদ্ধ হন, যখন দেশের প্রাচীনদের সঙ্গে বসেন।

Gujarati: તેનો પતિ નગર દરવાજે આદર પામે છે, અને દેશનાં મુખ્ય આગેવાનોમાં તે પ્રતિષ્ઠિત છે.

Hindi: जब उसका पति सभा** में देश के पुरनियों के संग बैठता है, तब उसका सन्‍मान होता है।

Kannada: ಆಕೆಯ ಪತಿಯು ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ, ದೇಶದ ಹಿರಿಯರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿರುವಾಗ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿ ಕಾಣುವನು.

Marathi: तिचा पती वेशीत, देशातल्या वडिलांमध्ये बसलेला असता त्याला लोक ओळखतात.

Odiya: ତାହାର ସ୍ୱାମୀ ଦେଶୀୟ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ନଗର-ଦ୍ୱାରରେ ବସିବା ବେଳେ ଚିହ୍ନାଯାଏ ।

Punjabi: ਉਹ ਦਾ ਪਤੀ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਧਾਨਾਂ ਨਾਲ ਬੈਠਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਆਦਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவளுடைய கணவன் தேசத்தின் மூப்பர்களோடு நீதிமன்றங்களில் உட்கார்ந்திருக்கும்போது பெயர் பெற்றவனாக இருக்கிறான்.

Telugu: ఆమె భర్త దేశపు పెద్దలతో కూర్చుంటాడు. ఊరి మొగసాల దగ్గర అతనికి పేరుప్రతిష్టలు ఉంటాయి.


NETBible: Her husband is well-known in the city gate when he sits with the elders of the land.

NASB: Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.

HCSB: Her husband is known at the city gates, where he sits among the elders of the land.

LEB: "Her husband is known at the city gates when he sits with the leaders of the land.

NIV: Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.

ESV: Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

NRSV: Her husband is known in the city gates, taking his seat among the elders of the land.

REB: Her husband is well known in the assembly, where he takes his seat with the elders of the region.

NKJV: Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.

KJV: Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

NLT: Her husband is well known, for he sits in the council meeting with the other civic leaders.

GNB: Her husband is well known, one of the leading citizens.

ERV: Her husband is a respected member of the city council, where he meets with the other leaders.

BBE: Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.

MSG: Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers.

CEV: Her husband is a well-known and respected leader in the city.

CEVUK: Her husband is a well-known and respected leader in the city.

GWV: "Her husband is known at the city gates when he sits with the leaders of the land.


NET [draft] ITL: Her husband <01167> is well-known <03045> in the city gate <08179> when he sits <03427> with <05973> the elders <02205> of the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 31 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran