Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 31 : 15 >> 

Assamese: তেওঁ ৰাতিপুৱা নহওঁতেই সাৰ পায়, আৰু ঘৰৰ সকলোকে খাবলৈ আহাৰ দিয়ে, আৰু তেওঁ নিজৰ দাসীসকলক কাম ভগাই দিয়ে।


AYT: Dia bangun selagi masih malam, lalu menyediakan makanan bagi seisi rumahnya, dan membagikan tugas kepada pelayan-pelayan perempuannya.



Bengali: তিনি রাত থাকতে উঠেন, আর নিজের পরিজনদেরকে খাবার দেন, নিজের দাসীদেরকে কাজ নির্ধারণ করে দেন।

Gujarati: ઘરનાં સર્વને માટે ખાવાનું તૈયાર કરવા તે પરોઢ થતાં પહેલાં ઊઠી જાય છે અને તેની દાસીઓ માટે દિવસભરના કામનું આયોજન કરે છે.

Hindi: वह रात ही को उठ बैठती है, और अपने घराने को भोजन खिलाती है और अपनी दासियों को अलग अलग काम देती है।

Kannada: ಇನ್ನೂ ಕತ್ತಲಿರುವಾಗಲೇ ಎದ್ದು, ಮನೆಯವರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು, ನೀಡುವಳು ದಾಸಿಯರಿಗೆ ದಿನದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಹಂಚುವಳು.

Marathi: रात्र गेली नाही तोच ती उठून, आणि आपल्या कुटुंबासाठी अन्न शिजवते, आणि नोकर मुलींना काय करायचे ते काम वाटून देते.

Odiya: ମଧ୍ୟ ସେ ରାତ୍ରି ଥାଉ ଥାଉ ଉଠେ ଓ ଆପଣା ପରିଜନ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଓ ଦାସୀଗଣଙ୍କୁ ନିରୂପିତ କର୍ମ ଦିଏ ।

Punjabi: ਰਾਤ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਉਹ ਉੱਠ ਕੇ ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਨੂੰ ਭੋਜਨ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ।

Tamil: இருட்டோடு எழுந்து தன்னுடைய வீட்டாருக்கு உணவுகொடுத்து, தன்னுடைய வேலைக்காரிகளுக்குப் படியளக்கிறாள்.

Telugu: ఆమె చీకటితోనే లేచి, తన యింటి వారికి భోజనం సిద్ధపరుస్తుంది. తన సేవికలకు జీతం నిర్ణయిస్తుంది.


NETBible: She also gets up while it is still night, and provides food for her household and a portion to her female servants.

NASB: She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.

HCSB: She rises while it is still night and provides food for her household and portions for her servants.

LEB: She wakes up while it is still dark and gives food to her family and portions of food to her female slaves.

NIV: She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.

ESV: She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.

NRSV: She rises while it is still night and provides food for her household and tasks for her servant girls.

REB: She rises while it is still dark and apportions food for her household, with a due share for her servants.

NKJV: She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.

KJV: She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

NLT: She gets up before dawn to prepare breakfast for her household and plan the day’s work for her servant girls.

GNB: She gets up before daylight to prepare food for her family and to tell her servant women what to do.

ERV: She wakes up early in the morning, cooks food for her family, and gives the servants their share.

BBE: She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.

MSG: She's up before dawn, preparing breakfast for her family and organizing her day.

CEV: She gets up before daylight to prepare food for her family and for her servants.

CEVUK: She gets up before daylight to prepare food for her family and for her servants.

GWV: She wakes up while it is still dark and gives food to her family and portions of food to her female slaves.


NET [draft] ITL: She also gets up <06965> while it is still <05750> night <03915>, and provides <05414> food <02964> for her household <01004> and a portion <02706> to her female servants <05291>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 31 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran