Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 30 : 17 >> 

Assamese: যি চকুৱে নিজৰ পিতৃক উপহাস কৰে, আৰু মাতৃৰ আজ্ঞা পালন কৰিবলৈ ঘিণ কৰে, তেওঁৰ চকু উপত্যকাৰ কাউৰীবোৰৰ দ্বাৰাই কাঢ়ি উলিওৱা হ’ব, আৰু শগুনে তেওঁক খাব।


AYT: Mata yang mengolok-olok ayah dan menghina ketaatan terhadap ibu akan dipatuk oleh burung gagak lembah, dan dimakan oleh anak-anak rajawali.



Bengali: যে চোখ নিজের বাবাকে পরিহাস করে, নিজের মায়ের আদেশ মানতে অবহেলা করে, উপত্যকার কাকেরা তা তুলে নেবে, ঈগল পাখির বাচ্চারা তা খেয়ে ফেলবে।

Gujarati: જે આંખ તેના પિતાની મશ્કરી કરે છે અને તેની માતાની આજ્ઞા માનવાની ના પાડે છે, તેને ખીણના કાગડા કોચી કાઢશે અને ગીઘનાં બચ્ચાં તેને ખાઈ જશે.

Hindi: जिस आँख से कोई अपने पिता पर अनादर की दृष्‍टि करे, और अपमान के साथ अपनी माता की आज्ञा न माने, उस आँख को तराई के कौवे खोद खोदकर निकालेंगे, और उकाब के बच्‍चे खा डालेंगे।

Kannada: ತಂದೆಯನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ ತಾಯಿಯ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನು, ಧಿಕ್ಕರಿಸುವವನ ಕಣ್ಣನ್ನು, ಹಳ್ಳಕೊಳ್ಳದ ಕಾಗೆಗಳು ಕುಕ್ಕುವವು, ರಣಹದ್ದುಗಳು ತಿಂದುಬಿಡುವವು.

Marathi: जो डोळा पित्याची चेष्टा करतो, किंवा त्याच्या आईची आज्ञा पाळणे तुच्छ मानतो, त्यांचे डोळे खोऱ्यातले डोमकावळे टोचून बाहेर काढतील आणि त्याला गिधाडाचे पिल्ले खाऊन टाकतील.

Odiya: ଯେଉଁ ଚକ୍ଷୁ ଆପଣା ପିତାକୁ ପରିହାସ କରେ ଓ ମାତାର କଥା ମାନିବାକୁ ତୁଚ୍ଛବୋଧ କରେ, ତାହା ଉପତ୍ୟକାର ଡାମରାକୁଆମାନେ କାଢ଼ି ପକାଇବେ, ପୁଣି, ଉତ୍କ୍ରୋଶ ପକ୍ଷୀର ଛୁଆମାନେ ତାହା ଖାଇବେ ।

Punjabi: ਜਿਹੜੀ ਅੱਖ ਪਿਉ ਦਾ ਮਖੌਲ ਉਡਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦੀ ਹੈ, ਵਾਦੀ ਦੇ ਕਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਖੋਦ-ਖੋਦ ਕੱਢਣਗੇ, ਅਤੇ ਗਿਰਝਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਉਹ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: தகப்பனைப் பரியாசம்செய்து, தாயின் கட்டளையை அசட்டைசெய்கிற கண்ணை நதியின் காகங்கள் பிடுங்கும், கழுகின் குஞ்சுகள் சாப்பிடும்.

Telugu: తండ్రిని దూషిస్తూ తల్లి మాట వినని వాడి కళ్ళు లోయ కాకులు పీక్కుతింటాయి. పక్షిరాజు పిల్లలు వాటిని తింటాయి.


NETBible: The eye that mocks at a father and despises obeying a mother – the ravens of the valley will peck it out and the young vultures will eat it.

NASB: The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.

HCSB: As for the eye that ridicules a father and despises obedience to a mother, may ravens of the valley pluck it out and young vultures eat it.

LEB: The eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be plucked out by ravens in the valley and eaten by young vultures.

NIV: "The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.

ESV: The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.

NRSV: The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be pecked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.

REB: The eye that mocks a father or scorns a mother's old age will be plucked out by the ravens of the valley or eaten by young vultures.

NKJV: The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.

KJV: The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

NLT: The eye that mocks a father and despises a mother will be plucked out by ravens of the valley and eaten by vultures.

GNB: If you make fun of your father or despise your mother in her old age, you ought to be eaten by vultures or have your eyes picked out by wild ravens.

ERV: People who make fun of their father or refuse to obey their mother should have their eyes plucked out by wild birds and be eaten by vultures.

BBE: The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.

MSG: An eye that disdains a father and despises a mother--that eye will be plucked out by wild vultures and consumed by young eagles.

CEV: Don't make fun of your father or disobey your mother-- crows will peck out your eyes, and buzzards will eat the rest of you.

CEVUK: Don't make fun of your father or disobey your mother— crows will peck out your eyes, and vultures will eat the rest of you.

GWV: The eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be plucked out by ravens in the valley and eaten by young vultures.


NET [draft] ITL: The eye <05869> that mocks <03932> at a father <01> and despises <0936> obeying <03349> a mother <0517>– the ravens <06158> of the valley <05158> will peck <05365> it out <05365> and the young <01121> vultures <05404> will eat <0398> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 30 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran