Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 30 : 14 >> 

Assamese: তেওঁলোক এনে বংশ; যিসকলৰ দাঁত তৰোৱাল আৰু গালৰ হাড় ছুৰিৰ দৰে, সেয়ে তেওঁলোক দেশৰ পৰা দৰিদ্ৰ সকলক আৰু মানুহৰ মাজৰ পৰা অভাৱী সকলক গ্রাস কৰিব পাৰে।


AYT: Ada generasi yang giginya seperti pedang, yang gigi taringnya seperti pisau, untuk melahap orang-orang miskin dari bumi dan orang-orang melarat dari antara manusia.



Bengali: এক বংশ আছে, তাদের দাঁত খড়গ ও চোয়াল ছুরি, যেন দেশ থেকে দুঃখীদেরকে, মানুষদের মধ্য থেকে দরিদ্রদেরকে গ্রাস করে।

Gujarati: એવી પણ એક પેઢી છે કે જેના દાંત તરવાર જેવા અને તેની દાઢો ચપ્પુ જેવી છે; એ પેઢીના લોકો પૃથ્વી પરથી કંગાલોને અને માનવજાતમાંથી જરૂરિયાતમંદોને ખાઈ જાય છે.

Hindi: एक पीढ़ी के लोग ऐसे हैं, जिनके दाँत तलवार और उनकी दाढ़ें छुरियाँ हैं, जिन से वे दीन लोगों को पृथ्‍वी पर से, और दरिद्रों को मनुष्‍यों में से मिटा डालें।

Kannada: ಖಡ್ಗದಂತಿರುವ ಹಲ್ಲುಗಳೂ ಕತ್ತಿಯಂತಿರುವ ಕೋರೆಗಳೂ ಉಳ್ಳವರಾಗಿ ಭೂಮಿಯೊಳಗಿಂದ ಬಡವರನ್ನೂ, ಮನುಷ್ಯರ ಮಧ್ಯದೊಳಗಿಂದ ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರನ್ನೂ, ಅಗಿದು ನುಂಗಿಬಿಡುವ ಮತ್ತೊಂದು ತರದವರು ಉಂಟು.

Marathi: गरीबांना पृथ्वीतून व गरजवंताना मनुष्यामधून खाऊन टाकायला, जिचे दात तरवारीसारखे व जिच्या दाढा सुऱ्यांसारख्या आहेत अशी एक पिढी आहे.

Odiya: ପୃଥିବୀରୁ ଦୁଃଖୀମାନଙ୍କୁ ଓ ମନୁଷ୍ୟଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରାସ କରିବା ପାଇଁ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଦନ୍ତ ଖଡ଼୍‍ଗ ପରି ଓ କଳଦନ୍ତ ଛୁରୀ ପରି, ଏପରି ଏକ ବଂଶ ଅଛି ।

Punjabi: ਅਜਿਹੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵੀ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੰਦ ਤਲਵਾਰਾਂ ਅਤੇ ਦਾੜਾਂ ਛੁਰੀਆਂ ਹਨ, ਭਈ ਓਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਆਦਮੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾ ਜਾਣ ।

Tamil: தேசத்தில் சிறுமையானவர்களையும் மனிதர்களில் எளிமையானவர்களையும் சாப்பிடுவதற்கு வாளுக்கு ஒப்பான பற்களையும் கத்திகளுக்கு ஒப்பான கடைவாய்ப்பற்களையும் உடைய சந்ததியாரும் உண்டு.

Telugu: దేశంలో ఉండకుండాా దరిద్రులను మింగేస్తూ మనుషుల్లో ఉండకుండాా పేదలను నశింపజేయడానికి కత్తుల్లాటి పళ్లు, పదునైన దవడ పళ్లు ఉన్న వారి తరం ఉంది.


NETBible: There is a generation whose teeth are like swords and whose molars are like knives to devour the poor from the earth and the needy from among the human race.

NASB: There is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men.

HCSB: There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.

LEB: A certain kind of person, whose teeth are like swords and whose jaws are like knives, devours oppressed people from the earth and people from among humanity.

NIV: those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.

ESV: There are those whose teeth are swords, whose fangs are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among mankind.

NRSV: There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among mortals.

REB: there are people whose teeth are swords, whose fangs are knives; they devour the wretched from the earth and the needy from among mankind.

NKJV: There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.

KJV: [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.

NLT: They devour the poor with teeth as sharp as swords or knives. They destroy the needy from the face of the earth.

GNB: There are people who take cruel advantage of the poor and needy; that is the way they make their living.

ERV: There are people whose teeth are like swords and their jaws like knives. They take everything they can from the poor.

BBE: There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.

MSG: Don't be greedy, merciless and cruel as wolves, Tearing into the poor and feasting on them, shredding the needy to pieces only to discard them.

CEV: others are so greedy that they gobble down the poor and homeless.

CEVUK: others are so greedy that they gobble up the poor and homeless.

GWV: A certain kind of person, whose teeth are like swords and whose jaws are like knives, devours oppressed people from the earth and people from among humanity.


NET [draft] ITL: There is a generation <01755> whose teeth <08127> are like swords <02719> and whose molars <04973> are like knives <03979> to devour <0398> the poor <06041> from the earth <0776> and the needy <034> from among the human <0120> race.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 30 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran