Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 26 : 22 >> 

Assamese: পৰচৰ্চ্চাকাৰীৰ কথা সুস্বাদু আহাৰৰ দৰে; সেয়ে শৰীৰৰ ভিতৰলৈকে সোমাই যায়।


AYT: Perkataan pemfitnah seperti potongan makanan yang ditelan dengan rakus; makanan itu langsung turun ke bagian terdalam tubuh.



Bengali: পরচর্চার কথা সুস্বাদু খাবারের মতো, তা দেহের ভিতরে নেমে যায়।

Gujarati: નિંદા કરનાર વ્યક્તિના શબ્દો સ્વાદિષ્ટ કોળિયા જેવા લાગે છે; તે શરીરના અંતરના ભાગમા ઊતરી જાય છે.

Hindi: कानाफूसी करनेवाले के वचन, स्‍वादिष्‍ट भोजन के समान भीतर उतर जाते हैं।

Kannada: ಚಾಡಿಕೋರನ ಮಾತುಗಳು ರುಚಿಯಾದ ತುತ್ತುಗಳು, ಇವು ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಕ್ಕೇ ಇಳಿಯುವವು.

Marathi: गप्पाटप्पा करणाऱ्याचे शब्द स्वादिष्ट पक्वान्नासारखे असतात. ते पोटाच्या आंतील भागापर्यंत खाली जातात.

Odiya: କର୍ଣ୍ଣେଜପର ବାକ୍ୟ ଅମୃତ ତୁଲ୍ୟ, ତାହା ଉଦରର ଅନ୍ତରାଳୟକୁ ଚାଲିଯାଏ ।

Punjabi: ਚੁਗਲੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਆਦਲੀਆਂ ਬੁਰਕੀਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਓਹ ਢਿੱਡ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੜ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: கோள்காரனுடைய வார்த்தைகள் விளையாட்டுப்போல இருக்கும்; ஆனாலும் அவைகள் உள்ளத்திற்குள் குத்தும்.

Telugu: కొండేలు రుచిగల పదార్థాల వంటివి. అవి కడుపులోకి మెత్తగా దిగిపోతాయి.


NETBible: The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person’s innermost being.

NASB: The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.

HCSB: A gossip's words are like choice food that goes down to one's innermost being.

LEB: The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person’s innermost being.

NIV: The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man’s inmost parts.

ESV: The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

NRSV: The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

REB: A gossip's whispers are tasty morsels swallowed right down.

NKJV: The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.

KJV: The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

NLT: What dainty morsels rumors are––but they sink deep into one’s heart.

GNB: Gossip is so tasty! How we love to swallow it!

ERV: People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.

BBE: The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.

MSG: Listening to gossip is like eating cheap candy; do you want junk like that in your belly?

CEV: There is nothing so delicious as the taste of gossip! It melts in your mouth.

CEVUK: There is nothing so delicious as the taste of gossip! It melts in your mouth.

GWV: The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person’s innermost being.


NET [draft] ITL: The words <01697> of a gossip <05372> are like delicious morsels <03859>; they <01992> go down <03381> into a person’s innermost being <02315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 26 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran