Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 26 : 23 >> 

Assamese: জ্বলন্ত ওঁঠ আৰু দুষ্টৰ হৃদয়, মাটিৰ পাত্ৰত সানি দিয়া জিলিকনিৰ দৰে।


AYT: Bagaikan pecahan periuk berlapis perak, seperti itulah bibir manis dengan hati yang jahat.



Bengali: জ্বলন্ত ঠোঁট ও দুষ্ট হৃদয় খাদ-রূপা মাখানো মাটির পাত্রের মত।

Gujarati: કુટિલ હૃદય અને મીઠી વાણી એ અશુદ્ધ ચાંદીની મલિનતાથી મઢેલા માટીના વાસણ જેવાં છે.

Hindi: जैसा कोई चान्‍दी का पानी चढ़ाया हुअ मिट्टी का बर्तन हो, वैसा ही बुरे मनवाले के प्रेम भरे वचन** होते हैं।

Kannada: ಕೆಟ್ಟ ಹೃದಯದಿಂದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನಾಡುವ ತುಟಿಯು, ಬೆಳ್ಳಿ ಲೇಪನ ಮಾಡಿದ ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಿಕೆಯ ಹಾಗೆ.

Marathi: जसे वाणी कळवळ्याची आणि दुष्ट हृदय असणे हे मातीच्या पात्राला रुप्याचा मुलामा दिल्यासारखे आहे.

Odiya: ଅନୁରାଗୀ ଓଷ୍ଠ ଓ ମନ୍ଦ ହୃଦୟ ରୂପା ଖାଦରେ ମଣ୍ଡିତ ମୃତ୍ତିକାପାତ୍ର ତୁଲ୍ୟ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਉੱਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਪਾਣੀ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਹੋਵੇ, ਤਿਵੇਂ ਬੁਰੇ ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੇ ਬਚਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: நேச அனலைக் காண்பிக்கிற உதடுகளோடு கூடிய தீயநெஞ்சம் வெள்ளிப்பூச்சு பூசிய ஓட்டைப்போல இருக்கும்.

Telugu: చెడు హృదయం ఉండి ప్రేమగా మాట్లాడే పెదాలు ఉండడం మట్టి పెంకుపై పూసిన వెండి పూతతో సమానం.


NETBible: Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.

NASB: Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.

HCSB: Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel.

LEB: Like a clay pot covered with cheap silver, so is smooth talk that covers up an evil heart.

NIV: Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.

ESV: Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.

NRSV: Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.

REB: Like glaze spread on earthenware is glib speech that covers a spiteful heart.

NKJV: Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.

KJV: Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.

NLT: Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a common clay pot.

GNB: Insincere talk that hides what you are really thinking is like a fine glaze on a cheap clay pot.

ERV: Good words that hide an evil heart are like silver paint over a cheap, clay pot.

BBE: Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.

MSG: Smooth talk from an evil heart is like glaze on cracked pottery.

CEV: Hiding hateful thoughts behind smooth talk is like coating a clay pot with a cheap glaze.

CEVUK: Hiding hateful thoughts behind smooth talk is like coating a clay pot with a cheap glaze.

GWV: Like a clay pot covered with cheap silver, so is smooth talk that covers up an evil heart.


NET [draft] ITL: Like a coating <06823> of glaze over <05921> earthenware <02789> are fervent <01814> lips <08193> with an evil <07451> heart <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 26 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran