Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 26 : 18 >> 

Assamese: পগলাৰ দৰে যিজনে জ্বলী থকা কাড় মাৰে,


AYT: Bagaikan orang gila menembakkan panah api, anak panah, dan maut,



Bengali: পাগললোকের মত যে জ্বলন্ত তির ছোঁড়ে,

Gujarati: જેઓ બળતાં તીર ફેંકનાર પાગલ માણસ જેવો છે,

Hindi: जैसा एक पागल जो जंगली लकडि़याँ और मृत्‍यु के तीर फेंकता है,

Kannada: ನೆರೆಯವನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ, <<ತಮಾಷೆಗೋಸ್ಕರ, ಮಾಡಿದೆನಲ್ಲಾ>> ಎನ್ನುವವನು,

Marathi: जसा कोणी मूर्खमाणूस जळते बाण मारतो,

Odiya: ଅଗ୍ନିବାଣ, ତୀର ଓ ମୃତ୍ୟୁ ନିକ୍ଷେପକାରୀ ବାତୁଳ ଯେପରି;

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਅੱਗ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਤੀਰ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ,

Tamil: கொள்ளிகளையும் அம்புகளையும் சாவுக்கேதுவானவைகளையும் எறிகிற பைத்தியக்காரன் எப்படியிருக்கிறானோ,

Telugu: -19 తన పొరుగువాణ్ణి మోసపుచ్చి నేను నవ్వులాటకు చేశాననే వాడు నిప్పు బాణాలు విసిరే వెర్రి వాడితో సమానం.


NETBible: Like a madman who shoots firebrands and deadly arrows,

NASB: Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,

HCSB: Like a madman who throws flaming darts and deadly arrows,

LEB: Like a madman who shoots flaming arrows, arrows, and death,

NIV: Like a madman shooting firebrands or deadly arrows

ESV: Like a madman who throws firebrands, arrows, and death

NRSV: Like a maniac who shoots deadly firebrands and arrows,

REB: Like a madman shooting at random his deadly darts and lethal arrows,

NKJV: Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,

KJV: As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,

NLT: Just as damaging as a mad man shooting a lethal weapon

GNB: Someone who tricks someone else and then claims that he was only joking is like a crazy person playing with a deadly weapon.

ERV: Anyone who would trick someone and then say, “I was only joking” is like a fool who shoots flaming arrows into the air and accidentally kills someone.

BBE: As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,

MSG: People who shrug off deliberate deceptions, saying, "I didn't mean it, I was only joking,"

CEV: It's no crazier to shoot sharp and flaming arrows

CEVUK: It's no crazier to shoot sharp and flaming arrows

GWV: Like a madman who shoots flaming arrows, arrows, and death,


NET [draft] ITL: Like a madman <03856> who shoots <03384> firebrands <02131> and deadly <04194> arrows <02671>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 26 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran