Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 23 : 8 >> 

Assamese: তুমি যি অলপ খাইছা, সেয়াও বমি কৰিবা, আৰু তোমাৰ অভিনন্দন বৃথা হ’ব।


AYT: Kamu akan memuntahkan potongan yang telah kaumakan, dan kamu akan menyia-nyiakan perkataanmu yang manis.



Bengali: তুমি যা খেয়েছ, তা বমি করবে এবং তোমার প্রশংসা নষ্ট হবে।

Gujarati: જે કોળિયો તેં ખાધો હશે, તે તારે ઓકી કાઢવો પડશે અને તારાં મીઠાં વચનો વ્યર્થ જશે.

Hindi: जो कौर तू ने खाया हो, उसे उगलना पड़ेगा, और तू अपनी मीठी बातों का फल खोएगा।

Kannada: ನೀನು ತಿಂದ ತುತ್ತನ್ನು ಕಕ್ಕಿಬಿಡುವಿ, ನಿನ್ನ ಸವಿಮಾತುಗಳು ವ್ಯರ್ಥ.

Marathi: जे थोडेसे अन्न तू खाल्ले ते ओकून टाकशील आणि तुमच्या शुभेच्छा व्यर्थ जातील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଅଳ୍ପ ଖାଇଅଛ, ତାହା ଉଦ୍‍ଗାର କରିବ; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ମଧୁର ବାକ୍ୟ ହରାଇବ ।

Punjabi: ਜੋ ਗਰਾਹੀ ਤੂੰ ਖਾਧੀ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਉਗਲ ਦੇਵੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬੈਠੇਂਗਾ ।

Tamil: நீ சாப்பிட்ட உணவை வாந்தியெடுத்து, உன்னுடைய இனிய சொற்களை இழந்துபோவாய்.

Telugu: నీవు తిన్న కొద్ది ఆహారాన్ని కూడా కక్కి వేస్తావు. నీవు పలికిన యింపైన మాటలు అనవసరంగా మాట్లాడినట్టు అవుతుంది.


NETBible: you will vomit up the little bit you have eaten, and will have wasted your pleasant words.

NASB: You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.

HCSB: You will vomit the little you've eaten and waste your pleasant words.

LEB: You will vomit the little bit you have eaten and spoil your pleasant conversation.

NIV: You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.

ESV: You will vomit up the morsels that you have eaten, and waste your pleasant words.

NRSV: You will vomit up the little you have eaten, and you will waste your pleasant words.

REB: you will bring up the morsel you have eaten, and your compliments will have been wasted.

NKJV: The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.

KJV: The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

NLT: You will vomit up the delicious food they serve, and you will have to take back your words of appreciation for their "kindness."

GNB: You will vomit up what you have eaten, and all your flattery will be wasted.

ERV: And if you eat their food, you will get sick and be embarrassed.

BBE: The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.

MSG: His miserly serving will turn your stomach when you realize the meal's a sham.

CEV: Each bite will come back up, and all your kind words will be wasted.

CEVUK: Each bite will come back up, and all your kind words will be wasted.

GWV: You will vomit the little bit you have eaten and spoil your pleasant conversation.


NET [draft] ITL: you will vomit up <06958> the little bit <06595> you have eaten <0398>, and will have wasted <07843> your pleasant <05273> words <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 23 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran