Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 23 : 7 >> 

Assamese: কাৰণ তেওঁ এনে এজন মানুহ যি তোমাৰ আহাৰৰ হিচাপ লয়। তেওঁ তোমাক কয়, “ভোজন-পান কৰা!” কিন্তু তেওঁৰ হৃদয় তোমাৰ সৈতে নাথাকে।


AYT: Sebab, seperti orang yang selalu membuat perhitungan dalam hatinya, begitulah dia. "Makan dan minumlah," katanya kepadamu, tetapi hatinya tidak bersamamu.



Bengali: কারণ সে এমন ধরনের লোক যে খাবারের দাম গণ্য করে; সে তোমাকে বলে, “তুমি খাবার খাও ও পান কর!” কিন্তু তার হৃদয় তোমার সঙ্গে নয়।

Gujarati: કારણ કે જેવો તે વિચાર કરે છે, તેવો જ તે છે. તે તને કહે છે, "ખાઓ અને પીઓ!" પણ તેનું મન તારા પ્રત્યે નથી.

Hindi: क्‍योंकि जैसा वह अपने मन में विचार करता है, वैसा वह आप है। वह तुझ से कहता तो है, खा पी, परन्‍तु उसका मन तुझ से लगा नहीं।

Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ಒಳಗಿನ ಯೋಚನೆಯಂತೆಯೇ ಇದ್ದಾನೆ, ಉಣ್ಣು, ಕುಡಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೂ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲ.

Marathi: तो अशाप्रकारचा मनुष्य आहे जो अन्नाची किंमत मोजतो. तो तुला खा व पी! म्हणतो, परंतु त्याचे मन तुझ्यावर नाही.

Odiya: କାରଣ ସେ ଯେରୂପ ମନରେ ନିଜେ ଭାବେ, ସେ ସେରୂପ ଅଟେ; ସେ ଖାଅ ପିଅ ବୋଲି ତୁମ୍ଭକୁ କହେ ସତ୍ୟ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭଠାରେ ତାହାର ମନ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿਹੇ ਉਹ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਹਨ ਤੇਹਾ ਉਹ ਆਪ ਹੈ, ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਆਖਦਾ ਤਾਂ ਹੈ "ਖਾਹ, ਪੀ" ਪਰ ਉਹ ਦਾ ਮਨ ਤੇਰੀ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Tamil: அவனுடைய இருதயத்தின் நினைவு எப்படியோ, அப்படியே அவனும் இருக்கிறான்; சாப்பிடும், குடியும் என்று அவன் உன்னோடு சொன்னாலும், அவனுடைய இருதயம் உன்னோடு இருக்காது.

Telugu: ఇలాంటి వాడు లోలోపల ఖరీదు లెక్కలు వేసుకుంటూ ఉంటాడు. నీతో <<తినండి, తాగండి>> అంటూ ఉంటాడు గానీ అది హృదయపూర్వకంగా అనే మాట కాదు.


NETBible: for he is like someone calculating the cost in his mind. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you;

NASB: For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.

HCSB: for as he thinks within himself, so he is. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.

LEB: As he calculates the cost to himself, this is what he does: He tells you, "Eat and drink," but he doesn’t really mean it.

NIV: for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.

ESV: for he is like one who is inwardly calculating. "Eat and drink!" he says to you, but his heart is not with you.

NRSV: for like a hair in the throat, so are they. "Eat and drink!" they say to you; but they do not mean it.

REB: for they will stick in your throat like a hair. He will bid you eat and drink, but in his heart he does not mean it;

NKJV: For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you.

KJV: For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.

NLT: "Eat and drink," they say, but they don’t mean it. They are always thinking about how much it costs.

GNB: “Come on and have some more,” he says, but he doesn't mean it. What he thinks is what he really is.

ERV: They might tell you to eat and drink all you want, but they don’t really mean it. They are the kind of people who are only thinking about the cost.

BBE: For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.

MSG: He'll be as stingy with you as he is with himself; he'll say, "Eat! Drink!" but won't mean a word of it.

CEV: People like that take note of how much you eat. They say, "Take all you want!" But they don't mean it.

CEVUK: People like that take note of how much you eat. They say, “Take all you want!” But they don't mean it.

GWV: As he calculates the cost to himself, this is what he does: He tells you, "Eat and drink," but he doesn’t really mean it.


NET [draft] ITL: for <03588> he is like <03644> someone calculating <08176> the cost in his <01931> mind <05315>. “Eat <0398> and drink <08354>,” he says <0559> to you, but his heart <03820> is not <01077> with <05973> you;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 23 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran