Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 23 : 31 >> 

Assamese: যেতিয়া দ্ৰাক্ষাৰস ৰঙা হৈ থাকে, পাত্ৰত দগমগায়, আৰু সহজে পেটলৈ যায়, তেতিয়া তালৈ দৃষ্টি নকৰিবা।


AYT: Jangan melihat anggur saat merah warnanya, saat ia berkilauan di dalam cawan, ketika ia mengalir turun dengan lancar.



Bengali: আঙ্গুর রসের প্রতি তাকিয় না, যদিও ওটা লাল, যদিও ওটা পাত্রে চকমক করে এবং যদিও সহজে নেমে যায়;

Gujarati: જ્યારે દ્રાક્ષારસ લાલ હોય, જ્યારે તે પ્યાલામાં પોતાનો રંગ પ્રકાશતો હોય અને જ્યારે તે સરળતાથી પેટમાં ઊતરતો હોય, ત્યારે તે પર દૃષ્ટિ ન કર.

Hindi: जब दाखमधु लाल दिखाई देता है, और कटोरे में उसका सुन्‍दर रंग होता है, और जब वह धार के साथ उण्‍डेला जाता है, तब उसको न देखना।(इफिसियों 5:18)

Kannada: ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಂಪಗೆ ಥಳಥಳಿಸುವ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಡಬೇಡ. ಅದು ಗಂಟಲಿನೊಳಗೆ ಮೆಲ್ಲಗೆ ಇಳಿದುಹೋಗಿ

Marathi: जेव्हा मद्य लाल आहे, जेव्हा तो प्याल्यात चमकतो, आणि खाली कसा सहज उतरतो तू त्याकडे पाहू नको.

Odiya: ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ରଙ୍ଗିୟା ହେଲେ, ପାତ୍ରରେ ଚକମକାଇଲେ ଓ ସହଜେ ଗଳାଧଃକରଣ ହେଲେ, ତୁମ୍ଭେ ତାକୁ ଅନାଅ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਸ਼ਰਾਬ ਲਾਲ ਹੋਵੇ, ਜਦ ਉਹ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਚਮਕੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਹਿਜ ਨਾਲ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰੇ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਹਦੀ ਵੱਲ ਨਾ ਤੱਕ ।

Tamil: மதுபானம் இரத்த நிறமாக இருந்து, பாத்திரத்தில் பளபளப்பாகத் தோன்றும்போது, நீ அதைப் பார்க்காதே; அது மெதுவாக இறங்கும்.

Telugu: ద్రాక్షారసం ఎర్రగా గిన్నెలో తళతళలాడుతూ రుచిగా కడుపులోకి దిగిపోతూ ఉంటే దానివైపు చూడకు.


NETBible: Do not look on the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.

NASB: Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;

HCSB: Don't gaze at wine when it is red, when it gleams in the cup and goes down smoothly.

LEB: Do not look at wine because it is red, because it sparkles in the cup, because it goes down smoothly.

NIV: Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!

ESV: Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.

NRSV: Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.

REB: Do not gulp down the wine, the strong red wine, when the droplets form on the side of the cup.

NKJV: Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;

KJV: Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.

NLT: Don’t let the sparkle and smooth taste of wine deceive you.

GNB: Don't let wine tempt you, even though it is rich red, and it sparkles in the cup, and it goes down smoothly.

ERV: So be careful with wine. It is pretty and red as it sparkles in the cup. And it goes down so smoothly when you drink it.

BBE: Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:

MSG: Don't judge wine by its label, or its bouquet, or its full-bodied flavor.

CEV: Don't even look at that colorful stuff bubbling up in the glass! It goes down so easily,

CEVUK: Don't even look at that colourful stuff bubbling up in the glass! It goes down so easily,

GWV: Do not look at wine because it is red, because it sparkles in the cup, because it goes down smoothly.


NET [draft] ITL: Do not <0408> look <07200> on the wine <03196> when <03588> it is red <0119>, when <03588> it sparkles <05869> <05414> in the cup <03599>, when it goes down <01980> smoothly <04339>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 23 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran