Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 23 : 13 >> 

Assamese: সন্তানক শাস্তি দিবলৈ ত্রুটি নকৰিবা; কিয়নো তুমি তাক চেকনীৰে কোবালে সি নমৰিব।


AYT: Jangan menahan didikan dari anakmu; jika kamu memukul mereka dengan rotan, mereka tidak akan mati.



Bengali: বালককে শাসন করতে সংযত হয়ো না; কারণ তুমি লাঠি দিয়ে তাকে মারলে সে মরবে না।

Gujarati: બાળકને ઠપકો આપતાં ખચકાઈશ નહિ; કેમ કે જો તું તેને સોટી મારીશ તો તે કંઈ મરી જશે નહિ.

Hindi: लड़के की ताड़ना न छोड़ना; क्‍योंकि यदि तू उसको छड़ी से मारे, तो वह न मरेगा।

Kannada: ಹುಡುಗನ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಹಿಂತೆಗೆಯಬೇಡ, ಅವನು ಬೆತ್ತದ ಏಟಿಗೆ ಸಾಯನು.

Marathi: मुलाला शिक्षा करण्यास अवमान करू नको; कारण जर तू त्याला छडीने मारले तर तो मरणार नाही.

Odiya: ପିଲାକୁ ଶାସ୍ତି ଦେବାକୁ ତ୍ରୁଟି କର ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ବାଡ଼ିରେ ମାରିଲେ ହେଁ ସେ ମରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਬਾਲਕ ਦੇ ਤਾੜਨ ਦੇਣ ਤੋਂ ਨਾ ਰੁੱਕ, ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਸੋਟੀ ਨਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰੇਂ ਤਾਂ ਉਹ ਨਾ ਮਰੇਗਾ ।

Tamil: பிள்ளையை தண்டிக்காமல் விடாதே; அவனைப் பிரம்பினால் அடித்தால் அவன் சாகமாட்டான்.

Telugu: నీ పిల్లలను శిక్షించడం మానవద్దు. బెత్తంతో వాణ్ణి కొట్టినట్టయితే వాడు చావడు.


NETBible: Do not withhold discipline from a child; even if you strike him with the rod, he will not die.

NASB: Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.

HCSB: Don't withhold correction from a youth; if you beat him with a rod, he will not die.

LEB: Do not hesitate to discipline a child. If you spank him, he will not die.

NIV: Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.

ESV: Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die.

NRSV: Do not withhold discipline from your children; if you beat them with a rod, they will not die.

REB: Do not withhold discipline from a boy; take the stick to him, and save him from death.

NKJV: Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.

KJV: Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.

NLT: Don’t fail to correct your children. They won’t die if you spank them.

GNB: Don't hesitate to discipline children. A good spanking won't kill them.

ERV: Always correct children when they need it. If you spank them, it will not kill them.

BBE: Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.

MSG: Don't be afraid to correct your young ones; a spanking won't kill them.

CEV: Don't fail to correct your children. You won't kill them by being firm,

CEVUK: Don't fail to correct your children. You won't kill them by being firm,

GWV: Do not hesitate to discipline a child. If you spank him, he will not die.


NET [draft] ITL: Do not <0408> withhold <04513> discipline <04148> from a child <05288>; even if <03588> you strike <05221> him with the rod <07626>, he will not <03808> die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 23 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran