Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 20 : 22 >> 

Assamese: এইদৰে নকবা, “মই তোমাৰ ভুলৰ বাবে প্ৰতিকাৰ সাধিম!” যিহোৱালৈ অপেক্ষা কৰা, তেওঁ তোমাক উদ্ধাৰ কৰিব।


AYT: Jangan berkata, "Aku akan membalas kejahatan;" nantikanlah TUHAN, dan Dia akan menyelamatkanmu.



Bengali: তুমি বল না, “আমি এই ভুলের জন্য তোমাকে প্রতিশোধ দেব;” সদাপ্রভুর অপেক্ষা কর, তিনি তোমাকে উদ্ধার করবেন।

Gujarati: "હું દુષ્ટતાનો બદલો લઈશ!" એવું તારે ન કહેવું જોઈએ; યહોવાહની રાહ જો અને તે તને ઉગારી લેશે.

Hindi: मत कह, “मैं बुराई का पलटा लूँगा;” वरन यहोवा की बाट जोहता रह, वह तुझ को छुड़ाएगा।(1 थिस्सलुनीकियों 5:15)

Kannada: ಕೇಡಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವೆನು ಅನ್ನಬೇಡ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿರು, ಆತನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುವನು.

Marathi: मी चुकीच्या बदल्यात तुला भरून देईल असे म्हणू नकोस, परमेश्वराची वाट पहा आणि तो तुझे रक्षण करील.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ଅନିଷ୍ଟର ପ୍ରତିଫଳ ଦେବା, ତୁମ୍ଭେ ଏପରି କଥା କୁହ ନାହିଁ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଅନୁସରଣ କର, ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਇਹ ਨਾ ਆਖ ਭਈ ਮੈਂ ਬੁਰਿਆਈ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕ ਤਾਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ ।

Tamil: தீமைக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று சொல்லாதே; கர்த்தருக்குக் காத்திரு, அவர் உன்னை இரட்சிப்பார்.

Telugu: కీడుకు ప్రతికీడు తలపెట్టవద్దు. యెహోవాా కోసం కనిపెట్టుకో. ఆయన నిన్ను కాపాడుతాడు.


NETBible: Do not say, “I will pay back evil!” Wait for the Lord, so that he may vindicate you.

NASB: Do not say, "I will repay evil"; Wait for the LORD, and He will save you.

HCSB: Don't say, "I will avenge this evil!" Wait on the LORD, and He will rescue you.

LEB: Do not say, "I’ll get even with you!" Wait for the LORD, and he will save you.

NIV: Do not say, "I’ll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you.

ESV: Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will deliver you.

NRSV: Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you.

REB: Do not think to repay evil for evil; wait for the LORD to deliver you.

NKJV: Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the LORD, and He will save you.

KJV: Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.

NLT: Don’t say, "I will get even for this wrong." Wait for the LORD to handle the matter.

GNB: Don't take it on yourself to repay a wrong. Trust the LORD and he will make it right.

ERV: Don’t ever say, “I’ll pay them back for what they did to me!” Wait for the LORD. He will make things right.

BBE: Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.

MSG: Don't ever say, "I'll get you for that!" Wait for GOD; he'll settle the score.

CEV: Don't try to get even. Trust the LORD, and he will help you.

CEVUK: Don't try to get even. Trust the Lord, and he will help you.

GWV: Do not say, "I’ll get even with you!" Wait for the LORD, and he will save you.


NET [draft] ITL: Do not <0408> say <0559>, “I will pay back <07999> evil <07451>!” Wait <06960> for the Lord <03068>, so that he may vindicate <03467> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 20 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran