Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 20 : 16 >> 

Assamese: যি জনে অচিনাকীৰ জামিন হয়, তেওঁৰ বস্ত্ৰ লোৱা; যেতিয়া তেওঁ কোনো ব্যভিচাৰিণীৰ বাবে জামিন হয়, তেতিয়া তেওঁৰ পৰা বন্ধক লোৱা।


AYT: Ambillah pakaian orang yang menanggung jaminan bagi orang asing, sedangkan bagi orang asing, tahanlah sebagai sandera.



Bengali: যে অপরের জামিন হয়, তার পোশাক নিয়ে নাও; যে বিজাতীয়দের জামিন হয়, তার কাছে বন্ধক নাও।

Gujarati: અજાણ્યાના જામીન થનારનાં વસ્ત્રો લઈ લે, પારકાનો જામીન થનારને જવાબદાર ગણ.

Hindi: जो अनजाने का उत्तरदायी हुआ उसका कपड़ा, और जो पराए का उत्तरदायी हुआ उससे बंघक की वस्‍तु ले रख।

Kannada: ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ಹೊಣೆಯಾದವನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೋ, ಮತ್ತೊಬ್ಬಳಿಗೆ ಹೊಣೆಯಾದವನನ್ನೇ ಒತ್ತೆ ಮಾಡಿಕೋ.

Marathi: जो अनोळख्याला जामीन राहतो त्याचे वस्त्र ठेवून घे, जेव्हा तो व्यभिचारी स्त्रीस जामीन झाला आहे म्हणून त्याला तारणादाखल ठेव.

Odiya: ଅପରିଚିତ ଲୋକ ପାଇଁ ଯେ ଲଗା ହୁଏ, ତାହାର ବସ୍ତ୍ର ନିଅ; ପୁଣି, ଯେକେହି ବିଦେଶୀ ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜାମିନ୍‍ ହୁଏ, ତାହାକୁ ବନ୍ଧକ ରଖ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਪਰਦੇਸੀ ਦੀ ਜ਼ਮਾਨਤ ਦੇਵੇ ਉਹ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਲਾਹ ਲੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਓਪਰਿਆਂ ਦੀ ਜ਼ਮਾਨਤ ਦੇਵੇ ਉਹ ਦਾ ਕੁਝ ਗਹਿਣੇ ਰੱਖ ਲੈ ।

Tamil: அந்நியனுக்காகப் பிணைப்பட்டவனுடைய ஆடையை எடுத்துக்கொள்; அந்நிய பெண்ணுக்காக அவனுடைய கையில் ஈடுவாங்கிக்கொள்.

Telugu: పరాయివాడికి హామీగా ఉన్నవాడి బట్టలు తీసుకో. వ్యభిచారిణి కోసం పూచీ తీసుకున్న వాణ్ణి బాధ్యుడుగా ఎంచు.


NETBible: Take a man’s garment when he has given security for a stranger, and when he gives surety for strangers, hold him in pledge.

NASB: Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.

HCSB: Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.

LEB: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan on behalf of a foreigner.

NIV: Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.

ESV: Take a man's garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners.

NRSV: Take the garment of one who has given surety for a stranger; seize the pledge given as surety for foreigners.

REB: Take the garment of anyone who pledges his word for a stranger; hold it as security for the unknown person.

NKJV: Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.

KJV: Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

NLT: Be sure to get collateral from anyone who guarantees the debt of a stranger. Get a deposit if someone guarantees the debt of a foreigner.

GNB: Anyone stupid enough to promise to be responsible for a stranger's debts ought to have their own property held to guarantee payment.

ERV: If someone promises to pay the debt of a stranger, get a coat or something from him to keep until the debt is paid.

BBE: Take a man’s clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.

MSG: Hold tight to collateral on any loan to a stranger; beware of accepting what a transient has pawned.

CEV: You deserve to lose your coat if you loan it to someone to guarantee payment for the debt of a stranger.

CEVUK: You deserve to lose your coat if you loan it to someone to guarantee payment for the debt of a stranger.

GWV: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan on behalf of a foreigner.


NET [draft] ITL: Take <03947> a man’s garment <0899> when he has given security <06148> for a stranger <02114>, and when he gives surety for <01157> strangers <05237>, hold <02254> him in pledge <02254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 20 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran