Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 2 : 16 >> 

Assamese: দুঃসাহসিক কাৰ্যলৈ দৃষ্টি কৰা, খোচামোদ কথা কোৱা আৰু ব্যভিচাৰী মহিলাৰ পৰা প্রজ্ঞা আৰু সতর্কতাই ৰক্ষা কৰে।


AYT: Kamu akan diselamatkan dari perempuan liar, dari perempuan asing dengan kata-kata rayuannya,



Bengali: প্রজ্ঞা এবং বিচক্ষণতা তোমাকে অসৎ মহিলার থেকে রক্ষা করবে, সেই চাটুবাদিনী বিজাতীয়া থেকে,

Gujarati: વળી ડહાપણ તથા વિવેકબુદ્ધિ તને અનૈતિક સ્ત્રીથી, એટલે પોતાના શબ્દોથી મોહ પમાડનાર પરસ્ત્રીથી બચાવશે.

Hindi: तब तू पराई स्‍त्री से भी बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है,

Kannada: ವಿವೇಕವು ನಿನ್ನನ್ನು ಜಾರಳಿಂದ ಅಂದರೆ ಸವಿಮಾತನಾಡುವ ಪರಸ್ತ್ರೀಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವುದು.

Marathi: ज्ञान आणि दूरदर्शीपणा तुला अनीतिमान स्त्रीपासून वाचवील, जी स्त्री धाडस करायला बघते आणि खुशामतीच्या शब्दांनी स्तुती करते.

Odiya: ଆଉ, ଯେଉଁ ପରସ୍ତ୍ରୀ ଚାଟୁବାଦିନୀ, ଯେ ଆପଣା ଯୌବନକାଳର ମିତ୍ରକୁ ତ୍ୟାଗ କରି ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିୟମ ପାସୋରେ

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪਰਾਈ ਔਰਤ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ, ਉਸ ਓਪਰੀ ਔਰਤ ਤੋਂ ਜਿਹੜੀ ਚਿਕਨੀਆਂ-ਚੋਪੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੀ ਹੈ,

Tamil: தன்னுடைய இளவயதின் நாயகனை விட்டு, தன்னுடைய தேவனுடைய உடன்படிக்கையை மறந்து,

Telugu: వ్యభిచారి వలలో పడకుండా, తియ్యగా మాట్లాడి మోసపుచ్చే వేశ్య బారి నుండి జ్ఞానం నిన్ను కాపాడుతుంది.


NETBible: to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;

NASB: To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words;

HCSB: It will rescue you from a forbidden woman, from a stranger with her flattering talk,

LEB: Wisdom will also save you from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk,

NIV: It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words,

ESV: So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,

NRSV: You will be saved from the loose woman, from the adulteress with her smooth words,

REB: It will save you from the adulteress, from the loose woman with her smooth words,

NKJV: To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,

KJV: To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [which] flattereth with her words;

NLT: Wisdom will save you from the immoral woman, from the flattery of the adulterous woman.

GNB: You will be able to resist any immoral woman who tries to seduce you with her smooth talk,

ERV: Wisdom will save you from that other woman, another man’s wife, who tempts you with sweet words.

BBE: To take you out of the power of the strange woman, who says smooth words with her tongue;

MSG: Wise friends will rescue you from the Temptress--that smooth-talking Seductress

CEV: Wisdom will protect you from the smooth talk of a sinful woman,

CEVUK: Wisdom will protect you from the smooth talk of a sinful woman,

GWV: Wisdom will also save you from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk,


NET [draft] ITL: to deliver <05337> you from the adulteress <02114> <0802>, from the sexually loose woman <05237> who speaks flattering <02505> words <0561>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 2 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran