Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 18 : 8 >> 

Assamese: পৰচৰ্চ্চাকাৰীৰ কথা সুস্বাদু আহাৰৰ দৰে; সেয়ে শৰীৰৰ ভিতৰৰ অংশলৈকে সোমায় যায়।


AYT: Perkataan pemfitnah itu seperti potongan makanan yang ditelan dengan rakus; makanan itu langsung turun ke bagian terdalam tubuh.



Bengali: পরচর্চাকারীর কথা সুস্বাদু এক টুকরো খাবারের মতো, তা দেহের ভিতরে নেমে যায়।

Gujarati: કૂથલીના શબ્દો સ્વાદિષ્ટ ભોજનના કોળિયા જેવા હોય છે અને તે તરત ગળે ઊતરી જઈને શરીરના અંદરના ભાગમાં પહોંચી જાય છે.

Hindi: कानाफूसी करनेवाले के वचन स्‍वादिष्‍ट भोजन के समान लगते हैं; वे पेट में पच जाते हैं।

Kannada: ಜಾಡಿಕೋರನ ಮಾತುಗಳು ರುಚಿಯಾದ ತುತ್ತುಗಳು, ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಕ್ಕೇ ಇಳಿಯುವವು.

Marathi: गप्पागोष्टी करणाऱ्याचे शब्द स्वादिष्ट पक्वान्नासारखे आहेत, आणि ते अगदी खोल पोटात शिरतात.

Odiya: କାନେ କାନେ କହିବା ଲୋକର ବାକ୍ୟ ଅମୃତ ତୁଲ୍ୟ, ତାହା ଉଦରର ଅନ୍ତରାଳୟକୁ ଚାଲିଯାଏ ।

Punjabi: ਚੁਗਲੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਆਦਲੀਆਂ ਬੁਰਕੀਆਂ ਵਰਗੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਢਿੱਡ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੜ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: கோள்சொல்கிறவனுடைய வார்த்தைகள் விளையாட்டுப்போல இருக்கும், ஆனாலும் அவைகள் உள்ளத்திற்குள் குத்தும்.

Telugu: కొండేలు చెప్పే వాడి మాటలు చవులూరించే భక్ష్యాలు. అవి హాయిగా కడుపులోకి దిగిపోతాయి.


NETBible: The words of a gossip are like choice morsels; they go down into the person’s innermost being.

NASB: The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.

HCSB: A gossip's words are like choice food that goes down to one's innermost being.

LEB: The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person’s innermost being.

NIV: The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man’s inmost parts.

ESV: The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

NRSV: The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

REB: A gossip's whispers are tasty morsels swallowed right down.

NKJV: The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.

KJV: The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

NLT: What dainty morsels rumors are––but they sink deep into one’s heart.

GNB: Gossip is so tasty -- how we love to swallow it!

ERV: People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.

BBE: The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.

MSG: Listening to gossip is like eating cheap candy; do you really want junk like that in your belly?

CEV: There's nothing so delicious as the taste of gossip! It melts in your mouth.

CEVUK: There's nothing so delicious as the taste of gossip! It melts in your mouth.

GWV: The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person’s innermost being.


NET [draft] ITL: The words <01697> of a gossip <05372> are like choice morsels <03859>; they <01992> go down <03381> into the person’s innermost being <02315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 18 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran