Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 18 : 17 >> 

Assamese: যেতিয়ালৈকে বিপক্ষ জন আহি তেওঁক প্রশ্ন নকৰে; তেতিয়ালৈকে গোচৰত প্ৰথমে উপস্থিত হোৱা জন নিৰ্দোষী যেন বোধ হয়;


AYT: Orang yang lebih dahulu dalam perbantahan tampak benar, hingga orang lain datang, dan menyelidikinya.



Bengali: যে প্রথমে নিজের ঘটনা সমর্থন করে, তাকে ধার্মিক মনে হয়; শেষ পর্যন্ত তার প্রতিবাসী আসে এবং তার পরীক্ষা করে।

Gujarati: જે પોતાનો દાવો પ્રથમ માંડે છે તે વાજબી દેખાય છે પણ તેનો પ્રતિવાદી આવીને તેને ઉઘાડો પાડે છે.

Hindi: मुक़द्दमें में जो पहिले बोलता, वही धर्मी जान पड़ता है, परन्‍तु पीछे दूसरा पक्षवाला** आकर उसे खोज लेता है।

Kannada: ಮೊದಲು ವಾದಿಸುವವನು ನ್ಯಾಯವಾದಿ ಎಂದು ತೋರುವನು, ಪ್ರತಿವಾದಿ ಎದ್ದ ಮೇಲೆ ಅವನ ಪರೀಕ್ಷೆ ಆಗುವುದು.

Marathi: जो सुरुवातीला आपली बाजू मांडतो तो बरोबर आहे असे वाटते, जोपर्यंत त्याचा प्रतिस्पर्धी येऊन व त्याला प्रश्र विचारतो.

Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ପ୍ରଥମେ ଆପଣା ବିବାଦ ଜଣାଏ, ସେ ଧାର୍ମିକ ଦେଖାଯାଏ, ମାତ୍ର ତାହାର ପ୍ରତିବାସୀ ଆସି ତାହାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਮੁਕੱਦਮੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਓਹੋ ਸੱਚਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਫੇਰ ਉਹ ਦਾ ਵਿਰੋਧੀ ਆ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਭੇਤ ਖੋਲਦਾ ਹੈ ।

Tamil: தன்னுடைய வழக்கிலே முதலில் பேசுகிறவன் நீதிமான்போல் காணப்படுவான்; அவனுடைய அயலானோ வந்து அவனை பரிசோதிக்கிறான்.

Telugu: వ్యాజ్యంలో మొదట మాట్లాడిన వాడి మాటలు సరైనవిగా కనిపిస్తాయి. అయితే అతని ప్రత్యర్థి వచ్చాక గానీ విషయం తేట పడదు.


NETBible: The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.

NASB: The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.

HCSB: The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.

LEB: The first to state his case seems right until his neighbor comes to cross–examine him.

NIV: The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.

ESV: The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.

NRSV: The one who first states a case seems right, until the other comes and cross-examines.

REB: In a lawsuit the first speaker seems right, until another comes forward to cross-examine him.

NKJV: The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.

KJV: [He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.

NLT: Any story sounds true until someone sets the record straight.

GNB: The first person to speak in court always seems right until his opponent begins to question him.

ERV: The first person to speak always seems right until someone comes and asks the right questions.

BBE: The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.

MSG: The first speech in a court case is always convincing--until the cross-examination starts!

CEV: You may think you have won your case in court, until your opponent speaks.

CEVUK: You may think you have won your case in court, until your opponent speaks.

GWV: The first to state his case seems right until his neighbor comes to cross–examine him.


NET [draft] ITL: The first <07223> to state his case <07379> seems right <06662>, until his opponent begins <0935> to cross-examine <02713> <0935> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 18 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran