Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 18 : 13 >> 

Assamese: যি জনে নুশুনাৰ পূৰ্বেই উত্তৰ দিয়ে, সেয়ে তেওঁৰ অজ্ঞানতা আৰু অপমান।


AYT: Jika seseorang memberi jawab sebelum dia mendengar, itu adalah kebodohan dan kecelaannya.



Bengali: শোনার আগে যে উত্তর করে, তা তার বোকামিতা ও অপমান।

Gujarati: સાંભળ્યા પહેલાં જવાબ આપવામાં મૂર્ખાઈ તથા લજ્જા છે.

Hindi: जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूढ़ ठहरता है, और उसका अनादर होता है।

Kannada: ಗಮನಿಸದೆ ಉತ್ತರಕೊಡುವವನು, ಮೂರ್ಖನೆಂಬ ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು.

Marathi: जो कोणी ऐकण्यापूर्वी उत्तर देतो त्याचे ते करणे मूर्खपणाचे आणि लज्जास्पद असते.

Odiya: ଯେ ଶୁଣିବା ପୂର୍ବେ ଉତ୍ତର କରେ, ତାହା ତାହାର ପ୍ରତି ଅଜ୍ଞାନତା ଓ ଲଜ୍ଜା ।

Punjabi: ਗੱਲ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿਹੜਾ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਮੂਰਖਤਾਈ ਤੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਹੈ ।

Tamil: காரியத்தைக் கேட்பதற்குமுன் பதில் சொல்லுகிறவனுக்கு, அது புத்தியீனமும் வெட்கமுமாக இருக்கும்.

Telugu: సావధానంగా వినకుండానే జవాబిచ్చేవాడు తన తెలివి తక్కువతనాన్ని బయట పెట్టుకుంటాడు. సిగ్గు కొని తెచ్చుకుంటాడు.


NETBible: The one who gives an answer before he listens – that is his folly and his shame.

NASB: He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.

HCSB: The one who gives an answer before he listens--this is foolishness and disgrace for him.

LEB: Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful.

NIV: He who answers before listening—that is his folly and his shame.

ESV: If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.

NRSV: If one gives answer before hearing, it is folly and shame.

REB: To answer a question before you have heard it out is both stupid and insulting.

NKJV: He who answers a matter before he hears it , It is folly and shame to him.

KJV: He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame unto him.

NLT: What a shame, what folly, to give advice before listening to the facts!

GNB: Listen before you answer. If you don't, you are being stupid and insulting.

ERV: Let people finish speaking before you try to answer them. That way you will not embarrass yourself and look foolish.

BBE: To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.

MSG: Answering before listening is both stupid and rude.

CEV: It's stupid and embarrassing to give an answer before you listen.

CEVUK: It's stupid and embarrassing to give an answer before you listen.

GWV: Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful.


NET [draft] ITL: The one who gives <07725> an answer <01697> before <02962> he listens <08085>– that <01931> is his folly <0200> and his shame <03639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 18 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran