Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 17 : 8 >> 

Assamese: দিয়া জনৰ বাবে ভেঁটি যাদুৰ পাথৰৰ দৰে; যি ফালেই তেওঁ যায়, সেই ফালেই তেওঁ সফল হয়।


AYT: Suap bagaikan batu berharga di mata orang yang memberinya; ke mana pun ia berpaling, ia beruntung.



Bengali: ঘুষ জাদু পাথরের মতো যে এটা দেয়; তা যে দিকে ফিরে, সেই দিকে সফল হয়।

Gujarati: જેને બક્ષિસ મળે છે તે તેની નજરમાં મૂલ્યવાન મણિ જેવી છે; જ્યાં જ્યાં તે જાય છે, ત્યાં ત્યાં તે ઉદય પામે છે.

Hindi: देनेवाले के हाथ में घूस मोह लेनेवाले मणि का काम देता है; जिधर ऐसा पुरूष फिरता, उधर ही उसका काम सफल होता है।

Kannada: ಕೊಡುವವನ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಲಂಚವು ಚಿಂತಾಮಣಿಯಾಗಿದೆ, ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರೂ ಅವನಿಗೆ ಅನುಕೂಲವೇ.

Marathi: लाच देणाऱ्याच्या दृष्टीने ती जादूच्या खड्यासारखी आहे; जिकडे तो वळतो तिकडे तो यशस्वी होतो.

Odiya: ଗ୍ରାହକର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଦାନ ବହୁମୂଲ୍ୟ ମଣି ତୁଲ୍ୟ, ତାହା ଯେଉଁ ଦିଗରେ ଫେରେ, ସେହି ଦିଗରେ ସଫଳ ହୁଏ ।

Punjabi: ਰਿਸ਼ਵਤ ਉਹ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੁੱਲਾ ਰਤਨ ਹੈ, ਜਿੱਧਰ ਨੂੰ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਫਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: லஞ்சம் வாங்குகிறவர்களின் பார்வைக்கு அது இரத்தினம்போல இருக்கும்; அது பார்க்கும் திசையெல்லாம் காரியம் வாய்க்கும்.

Telugu: లంచం ఇచ్చేవాడికి అదొక మహిమగల మణి లాగా ఉంటుంది. అలాటివాడు చేసేవన్నీ నెరవేరుతున్నట్టు ఉంటుంది.


NETBible: A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.

NASB: A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.

HCSB: A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.

LEB: A bribe seems like a jewel to the one who gives it. Wherever he turns, he prospers.

NIV: A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.

ESV: A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.

NRSV: A bribe is like a magic stone in the eyes of those who give it; wherever they turn they prosper.

REB: A bribe works like a charm for him who offers it; wherever he turns he will prosper.

NKJV: A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.

KJV: A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

NLT: A bribe seems to work like magic for those who give it; they succeed in all they do.

GNB: Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.

ERV: Some people think a bribe is like a lucky charm—it seems to work wherever they go.

BBE: An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well.

MSG: Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.

CEV: A bribe works miracles like a magic charm that brings good luck.

CEVUK: A bribe works miracles like a magic charm that brings good luck.

GWV: A bribe seems like a jewel to the one who gives it. Wherever he turns, he prospers.


NET [draft] ITL: A bribe <07810> works like a charm <02580> <068> for the one <01167> who offers it; in whatever <0834> <03605> he does <06437> he succeeds <07919>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 17 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran