Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 17 : 24 >> 

Assamese: যিজনৰ সুবিবেচনা থাকে, তেওঁ প্ৰজ্ঞাৰ সন্মুখত থাকে; কিন্তু অজ্ঞানী লোকৰ চকু পৃথিবীৰ অন্তত থাকে।


AYT: Pandangan orang berpengertian tertuju pada hikmat, tetapi mata orang bodoh pada ujung-ujung bumi.



Bengali: বুদ্ধিমানের মুখের সামনেই প্রজ্ঞা থাকে; কিন্তু নির্বোধের দৃষ্টি পৃথিবীর শেষে যায়।

Gujarati: બુદ્ધિમાન વ્યક્તિની આંખ ડહાપણ પર જ હોય છે, પણ મૂર્ખની આંખો પૃથ્વીના છેડા પર ચોંટેલી હોય છે.

Hindi: बुद्धि समझनेवाले के सामने ही रहती है, परन्‍तु मूर्ख की आँखे पृथ्‍वी के दूर दूर देशों में लगी रहती है।

Kannada: ವಿವೇಕಿಗೆ ಜ್ಞಾನವೇ ಗುರಿಯಾಗಿರುವುದು, ಮೂಢನ ದೃಷ್ಟಿಯು ದಿಗಂತಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅಲೆಯುವುದು.

Marathi: ज्या कोणाला समंजसपणा असतो त्याच्या मुखापुढे ज्ञान असते, पण मूर्खाचे डोळे पृथ्वीच्या शेवटाकडे असतात.

Odiya: ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ର ସମ୍ମୁଖରେ ଜ୍ଞାନ ଥାଏ, ମାତ୍ର ମୂର୍ଖର ଦୃଷ୍ଟି ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତରେ ଥାଏ ।

Punjabi: ਬੁੱਧ ਸਮਝ ਵਾਲੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਬੰਨਿਆ ਵੱਲ ਲੱਗੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: ஞானம் புத்திமானுக்கு முன்பாக இருக்கும்; மூடனுடைய கண்களோ பூமியின் கடைசி எல்லைகள்வரை செல்லும்.

Telugu: వివేకం గలవాడు తన ముఖాన్ని జ్ఞానం కేసి తిప్పుకుంటాడు. బుద్ధిలేని వాడి కళ్ళు భూమి కొనల వైపు తిరిగి ఉంటాయి.


NETBible: Wisdom is directly in front of the discerning person, but the eyes of a fool run to the ends of the earth.

NASB: Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.

HCSB: Wisdom is the focus of the perceptive, but a fool's eyes roam to the ends of the earth.

LEB: Wisdom is directly in front of an understanding person, but the eyes of a fool are looking around all over the world.

NIV: A discerning man keeps wisdom in view, but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.

ESV: The discerning sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.

NRSV: The discerning person looks to wisdom, but the eyes of a fool to the ends of the earth.

REB: Wisdom is never out of sight of those who are discerning, but the stupid have their eyes on the ends of the earth.

NKJV: Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.

KJV: Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.

NLT: Sensible people keep their eyes glued on wisdom, but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.

GNB: An intelligent person aims at wise action, but a fool starts off in many directions.

ERV: Intelligent people think about what needs to be done here and now. Fools are always dreaming about faraway places.

BBE: Wisdom is before the face of him who has sense; but the eyes of the foolish are on the ends of the earth.

MSG: The perceptive find wisdom in their own front yard; fools look for it everywhere but right here.

CEV: Anyone with wisdom knows what makes good sense, but fools can never make up their minds.

CEVUK: Anyone with wisdom knows what makes good sense, but fools can never make up their minds.

GWV: Wisdom is directly in front of an understanding person, but the eyes of a fool are looking around all over the world.


NET [draft] ITL: Wisdom <02451> is directly in <0854> front of <06440> the discerning <0995> person, but the eyes <05869> of a fool <03684> run to the ends <07097> of the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 17 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran