Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 17 : 15 >> 

Assamese: যি জনে দুষ্টক নিৰ্দোষী কৰে, আৰু ধাৰ্ম্মিকক দোষী কৰে, তেওঁলোক দুয়ো সমানে যিহোৱাৰ ঘিণলগীয়া।


AYT: Dia yang membenarkan orang fasik dan dia yang menghukum orang benar, keduanya merupakan kekejian bagi TUHAN.



Bengali: যে দুষ্টকে নির্দোষ বলে প্রমাণ করে ও যে ধার্মিককে দোষী করে, তারা উভয়েই সদাপ্রভুর ঘৃণার পাত্র।

Gujarati: જે કોઈ દુષ્ટને નિર્દોષ ઠરાવે છે અને જે કોઈ નેકીવાનને દોષપાત્ર ઠરાવે છે તે બન્નેને યહોવાહ ધિક્કારે છે.

Hindi: जो दोषी को निर्दोष, और जो निर्दोष को दोषी ठहराता है, उन दोनों से यहोवा घृणा करता है।

Kannada: ದುಷ್ಟನನ್ನು ಶಿಷ್ಟನೆಂದು, ಶಿಷ್ಟನನ್ನು ದುಷ್ಟನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವವರಿಬ್ಬರೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯರು.

Marathi: जो कोणी दुष्टाला निर्दोष ठरवतो किंवा नीतिमानाला दोषी ठरवतो या दोन्ही लोकांचा परमेश्वराला तिटकारा आहे.

Odiya: ଯେ ଦୁଷ୍ଟକୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ କରେ ଓ ଯେ ଧାର୍ମିକକୁ ଦୋଷୀ କରେ, ସେ ଦୁହେଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ସମାନ ରୂପେ ଘୃଣିତ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਧਰਮੀ ਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: துன்மார்க்கனை நீதிமானாக்குகிறவனும், நீதிமானைக் குற்றவாளியாக்குகிறவனுமாகிய இந்த இருவரும் கர்த்தருக்கு அருவருப்பானவர்கள்.

Telugu: దుర్మార్గులను నిర్దోషులుగా, మంచి చేసే వారిని దోషులుగా తీర్పు తీర్చేవాడు వీరిద్దరూ యెహోవాాకు అసహ్యం.


NETBible: The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent – both of them are an abomination to the Lord.

NASB: He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the LORD.

HCSB: Acquitting the guilty and condemning the just--both are detestable to the LORD.

LEB: Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the LORD.

NIV: Acquitting the guilty and condemning the innocent—the LORD detests them both.

ESV: He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.

NRSV: One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.

REB: To acquit the guilty and to condemn the innocent -- both are abominable to the LORD.

NKJV: He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the LORD.

KJV: He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.

NLT: The LORD despises those who acquit the guilty and condemn the innocent.

GNB: Condemning the innocent or letting the wicked go -- both are hateful to the LORD.

ERV: The LORD hates these two things: punishing the innocent and letting the guilty go free.

BBE: He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.

MSG: Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to GOD.

CEV: The LORD doesn't like those who defend the guilty or condemn the innocent.

CEVUK: The Lord doesn't like those who defend the guilty or condemn the innocent.

GWV: Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the LORD.


NET [draft] ITL: The one who acquits <06663> the guilty <07563> and the one who condemns <07561> the innocent <06662>– both <08147> <01571> of them are an abomination <08441> to the Lord <03069>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 17 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran