Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 17 : 12 >> 

Assamese: নিজৰ অজ্ঞানতাত মগ্ন হোৱা অজ্ঞানী লোকৰ লগত সাক্ষাৎ হোৱাতকৈ, পোৱালি আজুৰি নিয়া ভালুকৰ লগত সাক্ষাৎ হোৱাই ভাল।


AYT: Lebih baik seseorang bertemu dengan beruang betina yang kehilangan anaknya daripada dengan orang bodoh dalam kebodohannya.



Bengali: অজ্ঞানতা-মগ্ন নির্বোধের সাথে সাক্ষাৎ করার থেকে অপহৃত ভল্লূকীর মানুষের সাথে সাক্ষাৎ করা ভালো।

Gujarati: જેનાં બચ્ચાં છીનવી લીધાં હોય એવી રીંછણ કોઈને મળજો; પણ મૂર્ખાઈ કરતો મૂર્ખ કોઈને ન મળો.

Hindi: बच्‍चा-छीनी-हुई-रीछनी से मिलना तो भला है, परन्‍तु मूढ़ता में डूबे हुए मूर्ख से मिलना भला नहीं।

Kannada: ಮೂರ್ಖತನದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ಮೂಢನನ್ನು ಎದುರಾಗುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಮರಿಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡ ಕರಡಿಯನ್ನು ಎದುರಾಗುವುದು ಲೇಸು.

Marathi: मूर्खतेत खितपत असलेल्या मूर्खाची भेट होण्यापेक्षा जिचे पिल्ले चोरून नेली आहेत अशा अस्वलीची गाठ पडलेली बरी.

Odiya: ଛୁଆହରା ଭଲ୍ଲୂକୀ ପଛେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଭେଟୁ, ନିଜ ଅଜ୍ଞାନତାରେ ମଗ୍ନ ମୂର୍ଖ ନ ଭେଟୁ ।

Punjabi: ਮੂਰਖਤਾ ਦੇ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨਾਲੋਂ, ਰਿੱਛਣੀ ਜਿਹ ਦੇ ਬੱਚੇ ਖੋਹ ਲਏ ਗਏ ਹੋਣ, ਨੂੰ ਮਿਲਣਾ ਭਲਾ ਹੈ ।

Tamil: தன்னுடைய மதிகேட்டில் திரியும் மதியீனனுக்கு எதிர்ப்படுவதைவிட, குட்டிகளைப் பறிகொடுத்த கரடிக்கு எதிர்ப்படுவது மேல்.

Telugu: మూర్ఖపు పనులు చేస్తున్న మూర్ఖుడికి ఎదురు పడడం కంటే పిల్లల్ని పోగొట్టుకున్న ఎలుగుబంటిని కలుసుకోవడమే క్షేమం.


NETBible: It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.

NASB: Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.

HCSB: Better for a man to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.

LEB: Better to meet a bear robbed of its cubs than a fool carried away with his stupidity.

NIV: Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.

ESV: Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.

NRSV: Better to meet a she-bear robbed of its cubs than to confront a fool immersed in folly.

REB: Better face a she-bear robbed of her cubs than a fool in his folly.

NKJV: Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.

KJV: Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

NLT: It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in folly.

GNB: It is better to meet a mother bear robbed of her cubs than to meet some fool busy with a stupid project.

ERV: It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool who is busy doing foolish things.

BBE: It is better to come face to face with a bear whose young ones have been taken away than with a foolish man acting foolishly.

MSG: Better to meet a grizzly robbed of her cubs than a fool hellbent on folly.

CEV: A bear robbed of her cubs is far less dangerous than a stubborn fool.

CEVUK: A bear robbed of her cubs is far less dangerous than a stubborn fool.

GWV: Better to meet a bear robbed of its cubs than a fool carried away with his stupidity.


NET [draft] ITL: It is better <0408> for a person <0376> to meet <06298> a mother bear <01677> being robbed of her cubs <07909>, than <0408> to encounter a fool <03684> in his folly <0200>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 17 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran