Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 14 : 35 >> 

Assamese: জ্ঞানেৰে কাৰ্য কৰা দাসলৈ ৰজাৰ অনুগ্ৰহ থাকে; কিন্তু লজ্জাজনক কাম কৰা দাসলৈ তেওঁৰ ক্ৰোধ জন্মে।


AYT: Raja berkenan kepada hamba yang berhikmat, tetapi kemurkaannya menimpa orang yang membuat malu.



Bengali: যে দাস বুদ্ধিপূর্ব্বক চলে, তার প্রতি রাজার অনুগ্রহ আসে; কিন্তু লজ্জাদায়ী তাঁর রাগের পাত্র হয়।

Gujarati: બુદ્ધિમાન સેવક પર રાજાની કૃપા હોય છે, પણ બદનામી કરાવનાર પર તેમનો ક્રોધ ઊતરે છે.

Hindi: जो कर्मचारी बुद्धि से काम करता है उस पर राजा प्रसन्न होता है, परन्‍तु जो लज्‍जा के काम करता, उस पर वह रोष करता है।

Kannada: ಜಾಣನಾದ ಸೇವಕನಿಗೆ ರಾಜನ ಕೃಪೆ, ಮಾನಗೇಡಿಗೆ ರಾಜನ ರೌದ್ರ.

Marathi: शहाणपणाने वागणाऱ्या सेवकावर राजाची मर्जी असते, पण जो लज्जास्पद कृत्य करतो त्याच्यासाठी त्याचा राग आहे.

Odiya: ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ଦାସ ରାଜାଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ର; ପୁଣି, ଯେ ଲଜ୍ଜା ଜନ୍ମାଏ, ତାହା ପ୍ରତି ସେ କ୍ରୋଧ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਬੁੱਧਵਾਨ ਨੌਕਰ ਤੋਂ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਕਰੋਪੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ராஜாவின் தயவு விவேகமுள்ள பணிவிடைக்காரன்மேல் இருக்கும்; அவனுடைய கோபமோ அவமானத்தை உண்டாக்குகிறவன்மேல் இருக்கும்.

Telugu: తెలివి గల సేవకుడు రాజుల అభిమానం చూరగొంటాడు. అవమానం కలిగించే సేవకుడిపై రాజు కోప పడతాడు.


NETBible: The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.

NASB: The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.

HCSB: A king favors a wise servant, but his anger falls on a disgraceful one.

LEB: A king is delighted with a servant who acts wisely, but he is furious with one who acts shamefully.

NIV: A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.

ESV: A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

NRSV: A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

REB: A king shows favour to a prudent servant; his displeasure falls on those who fail him.

NKJV: The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.

KJV: The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.

NLT: A king rejoices in servants who know what they are doing; he is angry with those who cause trouble.

GNB: Kings are pleased with competent officials, but they punish those who fail them.

ERV: Kings are pleased with intelligent officials, but they will punish shameful ones.

BBE: The king has pleasure in a servant who does wisely, but his wrath is against him who is a cause of shame.

MSG: Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.

CEV: Kings reward servants who act wisely, but they punish those who act foolishly.

CEVUK: Kings reward servants who act wisely, but they punish those who act foolishly.

GWV: A king is delighted with a servant who acts wisely, but he is furious with one who acts shamefully.


NET [draft] ITL: The king <04428> shows favor <07522> to a wise <07919> servant <05650>, but his wrath <05678> falls on one who acts shamefully <0954>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 14 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran