Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 13 : 25 >> 

Assamese: যিসকলে সত্যতাত চলে, তেওঁলোকে হেঁপাহ পলোৱাকৈ আহাৰ খায়; কিন্তু দুষ্টলোক সদায় ভোকত থাকে।


AYT: Orang benar makan sampai puas hasratnya, tetapi perut orang fasik berkekurangan.



Bengali: ধার্মিক প্রাণের তৃপ্তি পর্যন্ত আহার করে, কিন্তু দুষ্টদের পেট সবসময় ক্ষুর্ধাত থাকে।

Gujarati: નેકીવાન પોતાને સંતોષ થતાં સુધી ખાય છે, પણ દુષ્ટનું પેટ હંમેશાં ભૂખ્યુંને ભૂખ્યું જ રહે છે.

Hindi: धर्मी पेट भर खाने पाता है, परन्‍तु दुष्‍ट भूखे ही रहते हैं।

Kannada: ಶಿಷ್ಟನು ಹೊಟ್ಟೆತುಂಬಾ ಉಣ್ಣುವನು, ದುಷ್ಟನ ಹೊಟ್ಟೆ ಹಸಿದಿರುವುದು.

Marathi: जो चांगले करतो तो त्याची भूक तृप्त होईपर्यत जेवतो, पण दुष्टांचे पोट रिकामेच राहते.

Odiya: ଧାର୍ମିକ ଆପଣା ପ୍ରାଣର ତୃପ୍ତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖାଏ, ମାତ୍ର ପାପୀର ଉଦର ଅତୃପ୍ତ ଥାଏ ।

Punjabi: ਧਰਮੀ ਤਾਂ ਰੱਜ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਢਿੱਡ ਨਹੀਂ ਭਰਦਾ ।

Tamil: நீதிமான் தனக்குத் திருப்தியாகச் சாப்பிடுகிறான்; துன்மார்க்கர்களுடைய வயிறோ பசியாக இருக்கும்.

Telugu: ఉత్తముడు కడుపునిండా భోజనం చేస్తాడు. భక్తిహీనులు తినడానికి ఏమీ మిగలదు.


NETBible: The righteous has enough food to satisfy his appetite, but the belly of the wicked lacks food.

NASB: The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.

HCSB: A righteous man eats until he is satisfied, but the stomach of the wicked is empty.

LEB: A righteous person eats to satisfy his appetite, but the bellies of wicked people are always empty.

NIV: The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.

ESV: The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.

NRSV: The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.

REB: The righteous eat their fill, but the bellies of the wicked are empty.

NKJV: The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.

KJV: The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

NLT: The godly eat to their hearts’ content, but the belly of the wicked goes hungry.

GNB: The righteous have enough to eat, but the wicked are always hungry.

ERV: Good people will have plenty to eat, but the wicked will go hungry.

BBE: The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.

MSG: An appetite for good brings much satisfaction, but the belly of the wicked always wants more.

CEV: If you live right, you will have plenty to eat; if you don't live right, you will go away empty.

CEVUK: If you live right, you will have plenty to eat; if you don't live right, you will go away empty.

GWV: A righteous person eats to satisfy his appetite, but the bellies of wicked people are always empty.


NET [draft] ITL: The righteous <06662> has enough food <0398> to satisfy <07648> his appetite <05315>, but the belly <0990> of the wicked <07563> lacks <02637> food.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 13 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran