Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 13 : 24 >> 

Assamese: যি জনে নিজৰ সন্তানক নিয়মানুৱৰ্তিতাত নচলায়, তেওঁ তাক ঘিণ কৰে, কিন্তু যিজনে তাক প্রেম কৰে, তেওঁ উচিত সময়ত তাক শাস্তিও দিয়ে।


AYT: Mereka yang menahan tongkat membenci anaknya, tetapi mereka yang mengasihi anaknya mengajarnya dengan rajin.



Bengali: যে শাসন না করে, সে ছেলেকে ঘৃণা করে; কিন্তু যে তাকে ভালবাসে, সে সযত্নে শাসন করে।

Gujarati: જે પોતાના બાળકને શિસ્તપાલનની કેળવણી માટે સોટી મારતો નથી તે પોતાના બાળકનો દુશ્મન છે; પણ તેના પર પ્રીતિ કરનાર તેને વેળાસર શિક્ષા કરે છે.

Hindi: जो बेटे पर छड़ी नहीं चलाता वह उसका बैरी है, परन्‍तु जो उससे प्रेम रखता, वह यत्‍न से उसको शिक्षा देता है।

Kannada: ಬೆತ್ತ ಹಿಡಿಯದ ತಂದೆ ಮಗನಿಗೆ ಶತ್ರು, ಸುಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ನೀಡುವ ತಂದೆ ಮಗನಿಗೆ ಮಿತ್ರ.

Marathi: जर कोणी आपल्या मुलांना शिक्षा करत नाही तो त्यांचा द्वेष करतो, पण जो कोणी आपल्या मुलांवर प्रेम करतो तो काळजीपूर्वक त्यांना शिस्त लावतो

Odiya: ଯେ ବାଡ଼ି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ତ୍ରୁଟି କରେ, ସେ ଆପଣା ପୁତ୍ରକୁ ଘୃଣା କରେ; ପୁଣି ଯେ ତାହାକୁ ପ୍ରେମ କରେ, ସେ ଯଥାକାଳରେ ଶାସ୍ତି ଦିଏ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਪੁੱਤਰ ਉੱਤੇ ਸੋਟੀ ਨਹੀਂ ਚਲਾਉਂਦਾ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਉਸ ਨੂੰ ਤਾੜਦਾ ਹੈ ।

Tamil: பிரம்பைப் பயன்படுத்தாதவன் தன்னுடைய மகனைப் பகைக்கிறான்; அவன்மேல் அன்பாக இருக்கிறவனோ அவனை ஏற்கனவே தண்டிக்கிறான்.

Telugu: బెత్తం వాడకుండా తన కుమారుణ్ణి క్రమశిక్షణలో పెట్టకుండా ఉన్న తండ్రి అతనికి శత్రువు వంటివాడు. ప్రేమించే తండ్రి తన కుమారుణ్ణి తప్పకుండా శిక్షిస్తాడు.


NETBible: The one who spares his rod hates his child, but the one who loves his child is diligent in disciplining him.

NASB: He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.

HCSB: The one who will not use the rod hates his son, but the one who loves him disciplines him diligently.

LEB: Whoever refuses to spank his son hates him, but whoever loves his son disciplines him from early on.

NIV: He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.

ESV: Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.

NRSV: Those who spare the rod hate their children, but those who love them are diligent to discipline them.

REB: A father who spares the rod hates his son, but one who loves his son brings him up strictly.

NKJV: He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.

KJV: He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

NLT: If you refuse to discipline your children, it proves you don’t love them; if you love your children, you will be prompt to discipline them.

GNB: If you don't punish your children, you don't love them. If you do love them, you will correct them.

ERV: If you don’t correct your children, you don’t love them. If you love them, you will be quick to discipline them.

BBE: He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care.

MSG: A refusal to correct is a refusal to love; love your children by disciplining them.

CEV: If you love your children, you will correct them; if you don't love them, you won't correct them.

CEVUK: If you love your children, you will correct them; if you don't love them, you won't correct them.

GWV: Whoever refuses to spank his son hates him, but whoever loves his son disciplines him from early on.


NET [draft] ITL: The one who spares <02820> his rod <07626> hates <08130> his child <01121>, but the one who loves <0157> his child is diligent <07836> in disciplining <04148> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 13 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran