Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 12 : 13 >> 

Assamese: পাপী জনক তেওঁৰ কুকথাই ফান্দত পেলাই; কিন্তু সত্যতাত চলাজন সঙ্কটৰ পৰা ৰক্ষা পায়।


AYT: Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar terlepas dari kesusahan.



Bengali: বাজে কথায় খারাপ লোকের ফাঁদ থাকে, কিন্তু ধার্মিক বিপদ থেকে উদ্ধার হয়।

Gujarati: દુષ્ટ માણસના હોઠોનાં ઉલ્લંઘનો તેઓને પોતાને માટે ફાંદો છે, પણ સદાચારીઓ સંકટમાંથી છૂટા થશે.

Hindi: बुरा मनुष्‍य अपने दुर्वचनों के कारण फन्‍दे में फँसता है, परन्‍तु धर्मी संकट से निकास पाता है।

Kannada: ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ತುಟಿಗಳ ದೋಷದಿಂದ ಬೋನಿಗೆ ಬೀಳುವನು, ಶಿಷ್ಟನು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು.

Marathi: दुष्ट मनुष्य आपल्या पापी बोलल्याने पाशात पडतो, पण नीतिमान संकटातून निसटतो.

Odiya: ଓଷ୍ଠର ଅଧର୍ମରେ ଦୁଷ୍ଟର ଫାନ୍ଦ ଥାଏ, ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକ ଦୁଃଖରୁ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବ ।

Punjabi: ਬੁਰਿਆਰ ਆਪਣੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਨਾਲ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦੁੱਖ ਤੋਂ ਬਚ ਨਿੱਕਲਦਾ ਹੈ ।

Tamil: துன்மார்க்கனுக்கு அவனுடைய உதடுகளின் துரோகமே கண்ணி; நீதிமானோ நெருக்கத்திலிருந்து நீங்குவான்.

Telugu: వ్యర్ధమైన మాటల వల్ల కలిగే దోషం ప్రాణాంతకమైన ఉరి వంటిది. నీతిమంతులు ఆపదలను తప్పించుకుంటారు.


NETBible: The evil person is ensnared by the transgression of his speech, but the righteous person escapes out of trouble.

NASB: An evil man is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will escape from trouble.

HCSB: An evil man is trapped by his rebellious speech, but the righteous escapes from trouble.

LEB: An evil person is trapped by his own sinful talk, but a righteous person escapes from trouble.

NIV: An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble.

ESV: An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.

NRSV: The evil are ensnared by the transgression of their lips, but the righteous escape from trouble.

REB: The wicked are ensnared by their own offensive speech, but the righteous come safely through trouble.

NKJV: The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble.

KJV: The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.

NLT: The wicked are trapped by their own words, but the godly escape such trouble.

GNB: The wicked are trapped by their own words, but honest people get themselves out of trouble.

ERV: The wicked are trapped by their foolish words, but good people escape from such trouble.

BBE: In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble.

MSG: The gossip of bad people gets them in trouble; the conversation of good people keeps them out of it.

CEV: We trap ourselves by telling lies, but we stay out of trouble by living right.

CEVUK: We trap ourselves by telling lies, but we stay out of trouble by living right.

GWV: An evil person is trapped by his own sinful talk, but a righteous person escapes from trouble.


NET [draft] ITL: The evil <07451> person is ensnared <04170> by the transgression <06588> of his speech <08193>, but the righteous <06662> person escapes out <03318> of trouble <06869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 12 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran