Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 11 : 7 >> 

Assamese: দুষ্টলোকৰ যেতিয়া মৃত্যু হয়, তেতিয়া তেওঁৰ আশাবোৰ বিলুপ্ত হৈ যায়; আৰু আশা যি তেওঁৰ শক্তি আছিল, সেই শক্তি ব্যৰ্থ হৈ যায়।


AYT: Ketika orang fasik mati, pengharapannya akan lenyap, dan harapan orang jahat akan lenyap.



Bengali: যখন দুষ্ট লোক মারা যায়, তার আশ্বাস নষ্ট হয় এবং অধর্মের প্রত্যাশা বিনাশ পায়।

Gujarati: દુષ્ટ માણસની અપેક્ષા તેના મૃત્યુ સમયે નાશ પામે છે, અને અન્યાયીની આશા પણ નાશ પામે છે.

Hindi: जब दुष्‍ट मरता, तब उसकी आशा टूट जाती है, और अधर्मी की आशा व्‍यर्थ होती है।

Kannada: ದುಷ್ಟನು ಸಾಯುವಾಗ ಅವನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ಹಾಳಾಗುವುದು, ಬಲದ ಮೇಲಣ ನಂಬಿಕೆಯು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದು.

Marathi: जेव्हा दुष्ट माणूस मरतो, त्याची आशा नष्ट होते आणि त्याचा भरवसा त्याच्या शक्तीत होता तो निष्फळ होतो.

Odiya: ଦୁଷ୍ଟ ମଲେ, ତାହାର ଭରସା ନଷ୍ଟ ହୁଏ ଓ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କର ଆଶା ବିନଷ୍ଟ ହୁଏ ।

Punjabi: ਜਦ ਦੁਸ਼ਟ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਦੀ ਆਸ ਵੀ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਰਾਂ ਦੀ ਆਸ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: துன்மார்க்கன் மரணமடையும்போது அவனுடைய நம்பிக்கை அழியும்; அக்கிரமக்காரர்களின் எதிர்பார்ப்பு கெட்டுப்போகும்.

Telugu: దుష్టుడు చనిపోయినప్పుడు వాడి ఆశాభావం అంతరించిపోతుంది. బలవంతుడి కోరికలు భగ్నమైపోతాయి.


NETBible: When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.

NASB: When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes.

HCSB: When the wicked dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.

LEB: At the death of a wicked person, hope vanishes. Moreover, his confidence in strength vanishes.

NIV: When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing.

ESV: When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.

NRSV: When the wicked die, their hope perishes, and the expectation of the godless comes to nothing.

REB: When someone wicked dies, all his hopes perish, and any expectation of affluence ends.

NKJV: When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.

KJV: When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.

NLT: When the wicked die, their hopes all perish, for they rely on their own feeble strength.

GNB: When the wicked die, their hope dies with them. Confidence placed in riches comes to nothing.

ERV: When the wicked die, all their hopes are lost; everything they thought they could do comes to nothing.

BBE: At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.

MSG: When the wicked die, that's it--the story's over, end of hope.

CEV: When the wicked die, their hopes die with them.

CEVUK: When the wicked die, their hopes die with them.

GWV: At the death of a wicked person, hope vanishes. Moreover, his confidence in strength vanishes.


NET [draft] ITL: When a wicked <07563> person <0120> dies <04194>, his expectation <08431> perishes <06>, and the hope <08615> of his strength <0205> perishes <06>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 11 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran