Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 11 : 5 >> 

Assamese: সিদ্ধলোকৰ ধাৰ্মিকতাই তেওঁৰ পথ সমান কৰে; কিন্তু দুষ্টলোক নিজৰ দুষ্টতাৰ দ্বাৰাই পতিত হয়।


AYT: Kebenaran orang yang tidak bercela menjaga jalannya tetap lurus, tetapi orang fasik jatuh oleh karena kefasikannya.



Bengali: নির্দোষ লোকের ধার্মিকতা তার পথ সোজা করে; কিন্তু দুষ্ট নিজের দুষ্টতায় পড়ে যায়।

Gujarati: પ્રામાણિક માણસની નેકી તેનો માર્ગ સ્થિર કરે છે, પણ દુષ્ટ માણસ પોતાની જ દુષ્ટતાથી પાયમાલ થશે.

Hindi: खरे मनुष्‍य का मार्ग धर्म के कारण सीधा होता है, परन्‍तु दुष्‍ट अपनी दुष्‍टता के कारण गिर जाता है।

Kannada: ನಿರ್ದೋಷಿಯ ಧರ್ಮವು ಅವನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸರಾಗಮಾಡುವುದು, ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ದೋಷದಿಂದಲೇ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು.

Marathi: निर्दोष व्यक्तीची सात्विक वागणूक त्याचे मार्ग सरळ करते, परंतु दुर्जन आपल्या दुष्टतेने पतन पावतो.

Odiya: ସାଧୁର ଧାର୍ମିକତା ତାହାର ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବ, ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟ ଆପଣା ଦୁଷ୍ଟତାରେ ନିପାତିତ ହେବ ।

Punjabi: ਖਰੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਰਾਹ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਿੱਧਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਦੁਸ਼ਟਤਾਈ ਨਾਲ ਹੀ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: உத்தமனுடைய நீதி அவன் வழியைச் செம்மைப்படுத்தும்; துன்மார்க்கனோ தன்னுடைய துன்மார்க்கத்தினால் விழுவான்.

Telugu: యథార్థవంతుల న్యాయ ప్రవర్తన వారి మార్గాన్ని సరళం చేస్తుంది. దుష్టులు తమ దుర్మార్గ క్రియలవల్ల కూలిపోతారు.


NETBible: The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.

NASB: The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.

HCSB: The righteousness of the blameless clears his path, but the wicked person will fall because of his wickedness.

LEB: The righteousness of innocent people makes their road smooth, but wicked people fall by their own wickedness.

NIV: The righteousness of the blameless makes a straight way for them, but the wicked are brought down by their own wickedness.

ESV: The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.

NRSV: The righteousness of the blameless keeps their ways straight, but the wicked fall by their own wickedness.

REB: By uprightness the blameless keep their course, but the wicked are brought down by their own wickedness.

NKJV: The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.

KJV: The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

NLT: The godly are directed by their honesty; the wicked fall beneath their load of sin.

GNB: Honesty makes a good person's life easier, but the wicked will cause their own downfall.

ERV: Doing right makes life better for those who are good, but the wicked are destroyed by their own wicked ways.

BBE: The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.

MSG: Moral character makes for smooth traveling; an evil life is a hard life.

CEV: If you are truly good, you will do right; if you are wicked, you will be destroyed by your own sin.

CEVUK: If you are truly good, you will do right; if you are wicked, you will be destroyed by your own sin.

GWV: The righteousness of innocent people makes their road smooth, but wicked people fall by their own wickedness.


NET [draft] ITL: The righteousness <06666> of the blameless <08549> will make straight <03474> their way <01870>, but the wicked person <07563> will fall <05307> by his own wickedness <07564>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 11 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran