Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 11 : 4 >> 

Assamese: ক্ৰোধৰ দিনত ধন-সম্পত্তি মূল্যহীন; কিন্তু সত্যতাই মৃত্যুৰ পৰা তোমাক উদ্ধাৰ কৰে।


AYT: Harta tidak menguntungkan pada hari kemurkaan, tetapi kebenaran melepaskan dari maut.



Bengali: ক্রোধের দিনে ধন উপকার করে না; কিন্তু ধার্মিকতা মৃত্যু থেকে রক্ষা করে।

Gujarati: કોપને દિવસે દ્રવ્ય કંઈ કામ આવતું નથી, પણ નેકી મોતથી ઉગારે છે.

Hindi: कोप के दिन धन से तो कुछ लाभ नहीं होता, परन्‍तु धर्म मृत्‍यु से भी बचाता है।

Kannada: ಧನವು ಕೋಪದ ದಿನದಲ್ಲಿ ವ್ಯರ್ಥ, ಧರ್ಮವು ಮರಣವಿಮೋಚಕ.

Marathi: क्रोधाच्या दिवशी संपत्ती निरुपयोगी आहे, परंतु नीतिमत्ता तुम्हाला मरणापासून वाचवते.

Odiya: କ୍ରୋଧର ଦିନରେ ଧନ ନିଷ୍ଫଳ, ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକତା ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରେ ।

Punjabi: ਕਹਿਰ ਦੇ ਦਿਨ ਧਨ ਤੋਂ ਕੁਝ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਨੇਕੀ ਦੇ ਕੰਮ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: கோபாக்கினை நாளில் செல்வம் உதவாது; நீதியோ மரணத்திற்குத் தப்புவிக்கும்.

Telugu: దేవుని ఉగ్రత దినం వచ్చినప్పుడు ఆస్తిపాస్తులు ఉపయోగపడవు. నీతిమంతులు మరణం నుండి తప్పించు కుంటారు.


NETBible: Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.

NASB: Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.

HCSB: Wealth is not profitable on a day of wrath, but righteousness rescues from death.

LEB: Riches are of no help on the day of fury, but righteousness saves from death.

NIV: Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.

ESV: Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.

NRSV: Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.

REB: Wealth avails naught in the day of wrath, but uprightness is a safeguard against death.

NKJV: Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.

KJV: Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

NLT: Riches won’t help on the day of judgment, but right living is a safeguard against death.

GNB: Riches will do you no good on the day you face death, but honesty can save your life.

ERV: Money is worthless when you face God’s punishment, but living right will save you from death.

BBE: Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.

MSG: A thick bankroll is no help when life falls apart, but a principled life can stand up to the worst.

CEV: When God is angry, money won't help you. Obeying God is the only way to be saved from death.

CEVUK: When God is angry, money won't help you. Obeying God is the only way to be saved from death.

GWV: Riches are of no help on the day of fury, but righteousness saves from death.


NET [draft] ITL: Wealth <01952> does not <03808> profit <03276> in the day <03117> of wrath <05678>, but righteousness <06666> delivers <05337> from mortal danger <04194>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 11 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran